Глава 8: Дух

Чжао Буфань смотрел вслед удаляющейся Ху Саньнян, чувствуя необъяснимое волнение в сердце. Лишь когда её фигура исчезла из виду, он отвёл взгляд.

Он понимал, что это за чувство, но, подумав о своём нынешнем положении, временно подавил его, лишь сохранив её образ в глубине души.

Лу Чжишэнь, хоть и был по натуре прямым и открытым, на самом деле обладал тонкой душой — типичный пример человека, в грубости которого скрыта проницательность. Увидев состояние Чжао Буфаня, он всё понял. Его огромная ладонь хлопнула юношу по плечу, и он спросил грубоватым голосом:

— Что такое? Брат запал на эту барышню? Почему бы не окликнуть её?

Лицо Чжао Буфаня оставалось бесстрастным, взгляд — спокойным:

— И что с того, если окликну? Она — госпожа из Поместья семьи Ху. Неважно, что будет в будущем, но сейчас у неё есть и власть, и положение. А у меня нет даже места, где преклонить голову. Что я могу?

— Неужели ради неё я должен пойти в Поместье семьи Ху слугой, подчиняться приказам и каждый день ломать голову, как угодить семье Ху? Это не то, чего я желаю. Когда я добьюсь успеха и славы, если она всё ещё будет в моём сердце, тогда и вернусь!

— А если она к тому времени уже выйдет замуж? — внезапно спросил Лу Чжишэнь.

Чжао Буфань замолчал, но быстро ответил с решимостью:

— Разве настоящий мужчина не найдёт себе жену? Разве хорошая девушка не найдёт себе мужа? Если нам с ней действительно не суждено быть вместе, останется лишь пожелать ей счастья. Сейчас я должен стремиться вперёд, не время для любовных переживаний.

— Мужчина должен мыслить масштабно. Раз уж я решил отправиться на поле боя, то прежде всего должен убивать врагов и совершать подвиги. Если я буду из-за других дел оглядываться назад, робеть и колебаться, как я смогу свершить великие дела?

Лу Чжишэнь громко рассмеялся и снова с силой хлопнул Чжао Буфаня по плечу своей огромной ладонью:

— Брат, ты действительно настоящий герой!

Чжао Буфань больше ничего не сказал. Глубоко вздохнув, он сделал твёрдый шаг вперёд.

Они отошли довольно далеко, но он не удержался, крепче сжал свою Биньскую железную палицу и снова обернулся, чтобы взглянуть вдаль.

«Поместье семьи Ху, я ещё вернусь!»

Лёгкий ветерок пронёсся по холму, взметнув прядь волос у виска Чжао Буфаня, словно тихо шепча, словно ласково утешая!

Опадающие листья невзначай закружились вокруг него, будто танцуя, будто тихо радуясь!

Спустя долгое время Чжао Буфань исчез за холмом. Высокий Лу Чжишэнь шёл рядом с ним!

Их спины — одна высокая, другая низкая, одна крепкая, другая худая — с оружием на плечах, ступая по зелёной траве, под осенним ветром, медленно двигались вперёд!

Впереди них простирались прекрасные горы и реки, безграничное небо, огромный мир!

…………………

Ху Саньнян стояла на самой высокой деревянной башне поместья, глядя вдаль!

Лёгкий ветерок развевал её огненно-красное радужное одеяние и трепал иссиня-чёрные волосы!

Её красивые брови были слегка нахмурены, взгляд устремлён на удаляющиеся фигуры!

В её ясных глазах читалось некоторое недоумение, некоторое любопытство!

Она стояла неподвижно, позволяя опадающим листьям ложиться на её изящную фигуру, позволяя ветерку обдувать её прелестное лицо!

Никто не знал, о чём она думает, никто не знал, какие девичьи переживания таятся в её сердце!

Ветер тихо пел, птицы щебетали, листья танцевали, а красавица, словно статуя, молча смотрела вдаль!

…………………

Область Цанчжоу, на востоке омываемая Бохайским заливом, вытянулась с севера на юг. Северная её часть была приграничной, южная граничила со старым руслом Хуанхэ. Административный центр находился в уезде Цинчи, в центральной части области.

В начале зимы Чжао Буфань и Лу Чжишэнь подошли к месту в нескольких десятках ли к югу от уезда Цинчи. Небо темнело. В недалёкой горной деревне виднелось лишь несколько струек дыма, а у входа в деревню резвились дети. Чжао Буфань сказал:

— Брат, темнеет. Вон там деревня, может, попробуем найти у кого-нибудь ночлег?

Лу Чжишэнь посмотрел на деревню и покачал головой:

— У сацзя (меня) вид свирепый, да ещё и с оружием. Пойдём в деревню — не факт, что кто-то согласится нас приютить. Пройдём ещё десять ли, и там будет поместье Чай Цзиня, Чай Дагуаньжэня. Попросимся на ночлег у него.

— Этот Чай Дагуаньжэнь — прямой потомок императорской семьи Великой Чжоу. Поскольку его предки уступили трон императору Тайцзу, он пользуется большой милостью двора и владеет Даньшу тецзюань (охранной грамотой), которая освобождает от наказаний. К тому же он щедр, справедлив, помогает нуждающимся и дружит с героями, его имя известно всему цзянху!

— Сяосюаньфэн (Маленький Вихрь) Чай Цзинь? — пробормотал Чжао Буфань, немного удивлённый тем, что судьба привела его сюда.

Лу Чжишэнь не стал долго раздумывать и прямо сказал:

— Именно он.

— Хорошо, тогда пойдём посмотрим! — Чжао Буфаню тоже было интересно взглянуть на Чай Цзиня, и они с Лу Чжишэнем продолжили путь.

Вскоре они подошли к поместью Чай Цзиня. Черепица на крышах блестела, а стены тянулись так далеко, что конца не было видно — всё говорило о большом богатстве.

Главные ворота были особенно величественны: покрытые красным лаком, высотой более чжана (около 3 метров), а шириной такие, что восемь человек могли бы войти в ряд. Перед воротами стояли два больших каменных льва тонкой работы.

Чжао Буфань восхищённо цокнул языком, но Лу Чжишэнь не обратил на это внимания и, размахивая руками, подошёл постучать.

Ворота вскоре приоткрылись, и выглянул младший управляющий из поместья Чай. Видимо, он привык к подобным визитам. Слегка оглядев пришедших, он распахнул ворота шире и, сложив руки, с улыбкой спросил:

— Два героя пришли искать покровительства у Чай Дагуаньжэня?

Лу Чжишэнь кивнул:

— Сацзя давно наслышан об имени Чай Дагуаньжэня. Мы с братом проходили мимо и решили попроситься на ночлег на одну ночь, а также засвидетельствовать своё почтение Чай Дагуаньжэню!

— Вы пришли как раз вовремя, Чай Дагуаньжэнь в поместье. Прошу, входите! — Младший управляющий с улыбкой посторонился, приглашая их войти.

Поместье Чай было огромным: сады с искусственными горками, длинные галереи, просторные дворы — всё здесь было. Чжао Буфань вдруг почувствовал некоторое недоумение и спросил:

— Ты не спросил наших имён, не спросил, откуда мы, и без доклада сразу проводишь нас внутрь. Не боишься, что Чай Дагуаньжэнь тебя накажет?

Младший управляющий улыбнулся, в его голосе слышалась гордость:

— Герой шутит. С таким именем, как у нашего Чай Дагуаньжэня, кто осмелится прийти сюда с дурными намерениями?

— Я служу в поместье Чай много лет и хорошо знаю нрав Дагуаньжэня. Можете не беспокоиться, он вас обязательно примет.

Слова были сказаны легко, но Чжао Буфань уловил их подтекст и мысленно вздохнул: «Этот Чай Цзинь действительно оправдывает свою репутацию, он в хороших отношениях и с властями, и с преступным миром!»

Вскоре младший управляющий привёл их в главный зал. Чай Цзинь сидел в большом кресле (тайши и) и читал книгу.

Чжао Буфань оглядел его: брови как у дракона, глаза как у феникса, лицо словно яшма, губы алые, зубы белые. На голове — платок из чёрной марли с цветами, на теле — хлопковая рубашка, вышитая золотыми нитями, на поясе — пояс с драгоценными камнями и серебром, на ногах — зелёные сапоги с золотой нитью. Весь его облик дышал элегантностью и утончённостью. Чжао Буфань невольно восхитился его внешностью и манерами.

Было начало зимы, на севере стояли холода, поэтому Чай Цзинь был накрыт соболиной накидкой.

После обмена любезностями Чжао Буфань и Лу Чжишэнь назвали свои имена. Чай Цзинь не слышал о Чжао Буфане, но из вежливости сохранял уважение. Услышав имя Лу Чжишэня, он мгновенно стал ещё радушнее и поспешно спросил:

— Не тот ли это Лу Да, Лу Тися, что в Вэйчжоу вступился за справедливость и тремя ударами убил Чжэнь Гуаньси?

Лу Чжишэнь хлопнул себя по груди и прямо признался:

— Это сацзя!

Чай Цзинь хлопнул себя по бедру и взволнованно воскликнул:

— Ай-я! Давно наслышан, давно восхищаюсь, не думал, что сегодня наконец увижу! Идёмте! Идёмте! Идёмте! Прошу вас обоих сесть здесь, на почётные места. Я непременно угощу вас лучшим вином и мясом!

Радушно усадив Чжао Буфаня и Лу Чжишэня за соседний стол, Чай Цзинь тут же обратился к стоявшему поодаль управляющему:

— Быстро зарежьте кур и барана, чтобы достойно принять этих почётных гостей! И ещё принесите десять цзяо лучшего выдержанного вина, я хочу выпить с этими двумя героями!

Услышав слово «вино», Лу Чжишэнь почувствовал, как в нём проснулся «винный червь», всё тело зачесалось. Видя такое гостеприимство Чай Цзиня, он, со своей прямой натурой, не стал церемониться и громко крикнул:

— Сацзя и мой брат устали с дороги. Сегодня нам посчастливилось встретиться с Чай Дагуаньжэнем. Разве десяти цзяо вина хватит? Несите две большие бочки (тун)!

Чай Цзинь, видя его прямодушие, громко рассмеялся и снова повернулся к управляющему:

— Лу Тися прав! Принесите четыре бочки вина! Два героя прибыли издалека, что значит какое-то хорошее вино? Несите, не жалейте!

— Верно, верно, верно! Сацзя выпьет две бочки, и мой брат тоже выпьет две бочки, итого четыре! — прямо заявил Лу Чжишэнь.

Чжао Буфань вытаращил глаза. Куда ему тягаться с этим «винным бочонком» Лу Чжишэнем? Не то что две бочки, ему и от половины было бы тяжело. Он уже собирался возразить, но Чай Цзинь напротив рассмеялся ещё веселее и решительно махнул рукой:

— Тогда лучше сразу несите шесть бочек, пусть братья пьют вволю!

— Шесть бочек! — Младший управляющий остолбенел и долго не мог вымолвить ни слова.

Чай Цзинь слегка нахмурился и повысил голос:

— Почему ты ещё не идёшь? Не мешай моим двум братьям наслаждаться!

— Иду, иду! — очнулся младший управляющий и, больше не говоря ни слова, бормоча себе под нос «шесть бочек», побежал готовить.

Добравшись до кухни, он передал распоряжение. Многие слуги были удивлены. Мужчина, отвечавший за розлив вина, пожаловался:

— Два-три человека — и шесть бочек вина? Они что, смогут столько выпить?

Младший управляющий тоже был недоволен и пробормотал:

— Разве можно столько выпить? Наверняка это опять какие-то проходимцы, притворяющиеся героями. По виду — просто обманщики, пришли поесть и выпить на халяву. Только наш Дагуаньжэнь такой великодушный. Будь на его месте кто другой, разве позволил бы гостям так вести себя по-хозяйски (сюаньбинь дочжу)?

Мужчина, разливавший вино, хитро прищурился и подхватил:

— А давай мы потом все пойдём и подшутим над этими двумя молодцами!

— Как подшутим? — заинтересовались другие и тоже вмешались в разговор.

Вскоре люди на кухне начали тихо перешёптываться, договариваясь.

В это время за дверью неподвижно стояла тёмная фигура. Услышав донёсшийся из комнаты воровской смех, человек прислушался. Узнав, в чём дело, он почувствовал сильное возмущение и подумал про себя: «Чай Дагуаньжэнь так справедлив, а в его доме полно таких мелочных людей. Я, У Сун, скитаюсь здесь уже так долго, Дагуаньжэнь принял меня радушно, но эти слуги всё равно постоянно создают мне трудности. Эти негодяи часто говорят обо мне плохое Дагуаньжэню, из-за чего он теперь и ко мне относится не так хорошо.

— Из уважения к Дагуаньжэню я не могу с ними спорить, но сегодня я точно не позволю этим негодяям добиться своего!»

Подумав об этом, У Сун тихо удалился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Дух

Настройки


Сообщение