Глава 9 (Часть 2)

Я мог только смотреть ему в глаза. Взгляд его бирюзовых глаз словно приковывал меня, не давая возможности отвести взгляд. Я смотрел на него несколько минут, прежде чем понял, что он больше ничего не говорит, а моя мать тоже молчит. По идее, она уже должна была быть очень недовольна.

Я обернулся. Мать сидела на диване, ее лицо было необычайно бледным. Рядом с ней стоял высокий юноша с тонкими чертами лица. Его темные волосы были туго заплетены в косу. Он держал руку на ее хрупком плече. Его глаза были странного, ледяного, голубого цвета.

Это был тот самый мужчина, который вчера не отходил от Вэй Люи.

Его глаза были слишком похожи на глаза Вэй Тяньчжи.

Я невольно прижал руку к груди и снова повернулся к Вэй Люи. Внезапно я заметил то, на что не обратил внимания раньше. Его одежда была изысканной: белоснежный шелковый костюм с тонкой, почти незаметной вышивкой. На нем было несколько украшений — уместных и дорогих. Золотая ароматическая коробочка на поясе и чехол для веера, инкрустированный жемчугом, явно составляли комплект.

У него было красивое лицо. Я увидел в нем много черт Ольги. Вернее, те черты, которые делали лицо Ольги таким ярким и выразительным, были унаследованы от ее красивого брата. Ни золото, ни жемчуг не могли сравниться с его красотой.

Но сейчас его лицо было омрачено, глаза покраснели и опухли. Он выглядел очень плохо, словно изящный силуэт на роскошном саване. Хотя он все еще улыбался.

Казалось, он только что плакал и был без сознания. В его глазах читались те же отчаяние и горе, что и в глазах моей матери.

— Тяньчан, — позвал он. Мужчина, стоявший рядом с моей матерью, тут же убрал руку. Я наконец понял, кто он. Брат Вэй Тяньчжи, Вэй Тяньчан, безжалостный убийца из семьи Вэй. Это вселяло ужас. Говорили, что он сам стал воплощением оружия.

Вэй Люи слегка поклонился, извиняясь. Эта ледяная, пугающая вежливость была невыносима. Он перешел на латынь, его голос, как и у Ольги, был безупречным и бесстрастным:

— Я верну вам вашего мужа, мадам, и от имени моей неразумной сестры приношу вам свои искренние извинения.

Мать, похоже, наконец вспомнила, что означает фамилия Виорелла. Я не знаю, каких усилий ей стоило сдержать крик.

— А ты, юный господин из семьи Юань… — Вэй Люи посмотрел на меня и вздохнул. — Что я могу с тобой поделать? — Он указал на угол комнаты. — Ты его знаешь.

Я кивнул, удивляясь собственной смелости говорить с ним:

— Силеди.

— Он предал тебя, — с любопытством посмотрел на меня Вэй Люи. — А ты?

Силеди смотрел на меня, как лягушка на ужа. Я не знал, какое выражение лица сделать, поэтому просто ответил Вэй Люи:

— Отпустите его.

— Почему?

— Просто так.

Это прозвучало как детская обида, но спорить с Вэй Люи было не лучшей идеей.

Он кивнул, неизвестно к кому обращаясь:

— Сломайте ему ногу.

Кто-то тут же откликнулся, кажется, со смешком. Должно быть, это был какой-то шутник.

— Но он и так хромой.

— Я говорю о другой.

Я закрыл глаза, жалея, что не могу закрыть и уши. Крик Силеди был коротким. Когда я снова открыл глаза, его уже не было в углу комнаты.

— Иди сюда, юный господин, — позвал меня Вэй Люи. — Я устал стоять, мне нужно присесть.

Он сел на диван и поманил меня к себе. Он говорил тихо и мягко, словно обсуждал семейные дела, но я не мог не заметить, что его голос был таким же звонким и гибким, как серебряная нить. Когда Ольга говорила таким тоном, она никогда не обращала внимания на реакцию других.

— Что ты думаешь об этом?

— Где Ольга?

Вэй Люи закрыл глаза. Его брови и ресницы были такими же длинными и черными, как у Ольги. Он все еще улыбался.

— Должно быть, с твоим отцом.

— А где Цинъгэ?

— Кто это?

— Мой брат.

— О, — устало ответил Вэй Люи. Я внимательно посмотрел на его снова покрасневшие глаза. — Ты плакал?

Почему?

— Мне очень грустно, — ответил он по-детски. Внезапно на его голову упала тень. Я поднял глаза и увидел Вэй Тяньчана. Он бесшумно появился рядом с Вэй Люи, как и всегда. Он осторожно коснулся пальцами волос Вэй Люи, словно утешая его.

— Ладно, — сказал Вэй Люи, тяжело вздохнув. — Ты хочешь еще что-то сказать, юный господин?

На этот раз он говорил по-латыни. Я не знаю, сделал ли он это нарочно, но мать поняла его и закричала:

— Не трогайте моего ребенка!

— Ваш ребенок, ха. А вы готовы? Даже отдать свою жизнь за него? — пробормотал он. — Хотя, конечно, есть те, кто готов…

Мать, ни секунды не колеблясь, воскликнула:

— Оставьте его в покое!

Вэй Люи на мгновение замолчал. Я воспользовался этим моментом. Несмотря на присутствие Вэй Тяньчана, тело Вэй Люи закрывало меня от него, скрывая меня от его взгляда. Я выхватил кинжал из-за пазухи и изо всех сил ударил им в мужчину, сидящего передо мной.

Я и не знал, что в мире есть такой быстрый клинок. Вэй Люи даже не шелохнулся. Я почувствовал, как острие моего кинжала почти коснулось его груди. Темно-синий холодный блеск промелькнул перед моим лицом. Я услышал резкий звон, а затем моя рука опустела.

Бесценный древний кинжал был сломан пополам. В левой руке Вэй Тяньчана был длинный меч, очень похожий на меч моего отца.

Он даже не взглянул на меня.

Мать разрыдалась и попыталась встать, чтобы обнять меня. Она прекрасно понимала, что это значит. Дворецкий, напуганный происходящим, инстинктивно сделал несколько шагов вперед, чтобы поддержать ее, но, сделав третий шаг, споткнулся о собственную голову.

Мать больше не издала ни звука.

— Мне очень жаль, мадам, — сказал Вэй Люи. — Но все в этом доме, кто видел мою сестру, должны умереть. Кроме вас, конечно.

А ты… — Он посмотрел на меня. — Ты будешь жить, мальчик.

Потому что они обе хотели, чтобы ты жил.

— Я должен уважать желание моей сестры, хотя всю свою жизнь она только и делала, что противоречила мне.

Я ошеломленно смотрел на него, пока он брал мою руку, закатывал рукав и, немного посмотрев, вдруг наклонился и укусил меня за запястье.

— Юань Цинхэн, Варфоломей Аяччо, так?

Потекла кровь, и он слизнул ее. Его голос, как звон серебра, был невнятным.

— Возможно, тебя будут любить некоторые люди, но этот мир всегда будет ненавидеть тебя. Возможно, ты думаешь, что одиночество не имеет значения, пока однажды ты не останешься в вечном одиночестве.

Его бирюзовые глаза смотрели на меня снизу вверх.

— Мальчик, отныне на тебе метка дракона, и все живое будет бояться тебя.

Я чуть не расплакался, но сдержался. Это вызвало на его лице странное выражение, похожее на радость. Он отпустил меня, облизал губы, испачканные кровью, и снял с себя золотую цепочку, которой обвил мое запястье с глубокими следами зубов.

Цепочка, похожая на змеиный скелет, потускнела от крови. Вэй Люи обнял меня, как существо, с которым я был связан кровными узами, существо, которого я никогда раньше не видел.

— Увижу ли я тебя снова? — задумчиво пробормотал он. — Нет, пожалуй, не стоит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение