Глава 6 (Часть 2)

— Силеди, верно? — спросила Ольга. — Что с тобой?

Ее тонкие, длинные пальцы умело откинули одеяло и ощупали ногу Силеди. — Твои родители нашли хорошего доктора, — заключила она. Нога была вправлена довольно хорошо.

Эти слова, казалось, совсем не утешили Силеди, но его мать немного повеселела.

Однако ничего не поделаешь. У этого мальчика от природы была разная длина ног, и даже самый лучший врач не мог сделать их одинаковыми. А после этого падения он будет хромать еще сильнее.

Так Ольга сказала мне некоторое время спустя. Думаю, она не сказала этого сразу не потому, что ей было не все равно, что подумают Силеди и его родители, и даже не из-за моих чувств, а просто потому, что не видела в этом необходимости.

В ее присутствии Силеди больше не мог притворяться немым и игнорировать меня. Он неохотно рассказал о том дне.

Оказалось, что все разрешилось так, как мы и не ожидали. Тот мужчина в белом зашел в соседний переулок, подобрал его, вправил сломанную ногу и отнес домой. Будучи постоянным покупателем бакалейной лавки, он, конечно, узнал робкого сына лавочника.

И он не стал упрекать родителей в том, почему они позволили своему сыну подглядывать в чужие комнаты.

Я остолбенел.

К счастью, мать Силеди спустилась вниз за чаем. — Я принес пирожные, — сказал я.

Он отвернулся. Даже красота Ольги не смогла заставить его сдержать слезы и повернуться обратно. — Я теперь калека.

— Ты и раньше не быстро бегал, — ответил я.

— Вы никогда не считали меня братом.

Я открыл рот, внезапно не зная, что ответить.

— Ты хочешь быть его братом? — вдруг спросила Ольга, глядя Силеди в глаза. — Смотри на меня.

Силеди растерянно повернулся и несколько секунд смотрел Ольге в глаза. Внезапно он начал дрожать, пытаясь натянуть одеяло повыше, чтобы прикрыть нижнюю часть лица, но Ольга остановила его рукой.

— Ты хочешь быть его братом, — сказала она без тени насмешки. — Ты не сможешь.

Силеди что-то пробормотал, словно читая молитву Розария, съежился и попытался вырвать одеяло из рук Ольги. — Ты меня пугаешь! — закричал он. — Ты такая же, как тот человек!

Ольга быстро отпустила его и еще немного помолчала, глядя на него.

Она встала, расправила складки на юбке, схватила меня за шиворот, словно настоящую обезьянку, и потащила вниз по лестнице, попрощавшись с родителями Силеди.

Как только мы вышли на улицу, она решительно и быстро спросила меня: — Кто?

Я пожал плечами, зная, о ком она спрашивает: — Один мужчина.

— Отведи меня к нему.

Я взглянул на солнечные часы на углу улицы: — Эй! — Скоро ужин, мать не сможет обойтись без помощи Ольги. А я не хотел нарушать обещание, данное отцу, и снова вызывать его недовольство.

К тому же он предупреждал меня не задерживаться до заката, не вступать во тьму.

Ольга нахмурилась, задумавшись. На ее лице появилось растерянное, удрученное выражение. Трудно было представить, что у нее могут быть такие эмоции. Вернее, трудно было представить, что у нее вообще могут быть эмоции.

— Эй, — повторил я. — Пойдем.

Конечно, я не имел в виду идти домой. Так легко менять свое решение было не в моем стиле. Но рядом с Ольгой я, казалось, был готов попробовать что угодно.

Даже спустя много времени я так и не смог определить, использовала ли она тогда магию, чтобы подтолкнуть меня.

В ночи кто-то играл на пипе. Звук доносился из жилого квартала неподалеку, но определить точное направление было невозможно.

— Пальцы мягкие, — сказала Ольга. — Это девушка.

Я не поверил, что она может расслышать даже это, но тут же в воздухе, смешанном с густым ароматом мясного бульона, гнилостным запахом мусорных куч и свежестью тимьяна и лимона, поплыла песня:

— «Ах, как прекрасна юность, но не удержать уходящие годы…»

Очень молодой женский голос, но, кажется, не моложе Ольги. О чем она вздыхала? Что такое уходящие годы? Что такое юность? Я знал только, что Ольга красива, моя мать тоже, и ее жеманные служанки тоже. Но Ольга была особенной. Я имею в виду — особенно безразличной. Ей, казалось, было совершенно все равно, существует она или нет, не говоря уже о красоте.

Мы быстро подошли к дому синьоры Фарнезе. Я указал пальцем: — Вон там. — Все остальное я ей уже рассказал, включая все роскошные наряды в шкафу того мужчины.

Ольга кивнула, подобрала юбку и пошла в другом направлении. Я последовал за ней и обнаружил, что она безошибочно нашла ту низкую стену, на которую мы забирались в тот день. Одним шагом она взобралась на нее, уверенно села наверх и протянула мне руку.

Я думал, она скажет что-нибудь вроде «Это наш секрет», но она просто подтянула меня наверх, как делала много раз в нашем доме, зажала под мышкой, крепко обхватив одной рукой, а затем спокойно и легко прошла по гребню стены, бесшумно спрыгнула на крышу и взглянула на полуоткрытое слуховое окно и мерцающий внутри свет свечи.

Она не переобулась, на ногах у нее все еще были бархатные туфли на невысоком каблуке, которые моя мать заказывала для всех своих любимых девушек. Этими драгоценными туфлями, украшенными мелкими жемчужинами на носке и по краю, она одним ударом распахнула окно.

Я зажмурился. Вот это действительно был кошмар.

Мужчина сидел за столом, по крайней мере, когда Ольга, держа меня, спрыгнула вниз. Деревянный стол стоял прямо под слуховым окном, поэтому Ольга приземлилась прямо перед ним. Она поставила меня на стол и тут же протянула руку, схватив мужчину за горло.

Сначала я удивился, что мужчина не сопротивляется ей, но потом понял, что это произошло лишь потому, что она действовала быстрее него.

А он был одним из самых ловких и быстрых людей, которых я когда-либо видел.

То, что произошло дальше, повергло меня в еще большее замешательство. Ольга выгнула спину, как большая кошка. Капюшон соскользнул с ее головы, открыв лицо — белое и суровое, как замерзший цветок апельсина. Она смотрела на мужчину, а мужчина смотрел на нее.

— Вэй Тяньчжи, зачем ты пришел?! — прошипела она. Звук, подобный удару хвоста гремучей змеи, ударил мне по барабанным перепонкам. Но еще более поразительным было содержание сказанного. Я понял, что она говорит. Раньше я думал, что она совсем не знает китайского языка.

Она не только знала его, но и говорила лучше меня. Однако тут же перешла на французский: — Черт возьми, ты даже не Драконтис!

Мужчина широко раскрыл глаза, глядя на нее. Его сапфирово-голубые радужки, казалось, вот-вот выльются из глазниц. Он молчал, то ли потому, что она держала его за горло, то ли от крайнего удивления.

Я сидел рядом и наблюдал за этой сценой. Подсвечник стоял рядом со мной. Ольга внезапно наклонилась и одним дуновением погасила свечу.

Я не понял ее намерения, но вдруг что-то меня насторожило. Последнее, что запечатлелось в моем сознании, касалось двери. Пока мы трое были сосредоточены друг на друге, дверь, казалось, тихонько приоткрылась.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

 

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение