Глава 7 (Часть 1)

«Ну хватит», — подумал я. — «В прошлый раз было так же, и сейчас опять. Всегда одно и то же чувство, мне это надоело. Что бы ни было за дверью, я покажу ему, где раки зимуют». Не знаю, все ли шести-семилетние дети умеют так же, как я, превращать страх в ярость, но если нет, то мне все равно.

Ольга не издавала ни звука, мужчина тоже. В темноте я слышал только собственное дыхание — частое и прерывистое, оно звучало особенно громко на фоне тишины, как будто лопнувшие сосуды в глазах пьяницы раздирали взгляд.

В темноте сверкнула молния, не белая, но достаточно яркая. Я по-прежнему не слышал ничьих голосов, но кто-то схватил меня и, перекатившись вместе со мной под стол, прижал к себе. Я сразу понял, что это Ольга — по ткани ее платья, силе ее рук, текстуре кожи, необычно холодному аромату… Я слишком хорошо ее знал.

Затем она отпустила меня, толкнула под стол и, вскочив, исчезла. Внезапно мне снова показалось, что в комнате я остался один.

Я задумался на несколько секунд и с опозданием понял, что это была не молния, а блеск клинка.

Мне вдруг захотелось плакать.

Прежде чем слезы хлынули из глаз, я услышал голос: — Никому не двигаться.

Голос отца по-прежнему звучал мягко. — Варфоломей, — обратился он ко мне. — Зажги свечу.

Я поднялся, нащупал на столе огниво и трут. Это я умел, хоть и делал это неуклюже. Синьора Фарнезе была щедра, она дала этому мужчине двойной подсвечник.

Когда вспыхнул свет свечи, мне на мгновение показалось, что в комнате находятся три вампира. Они выглядели одинаково бледными, неподвижными, застывшими и безразличными. Ольга спокойно поправляла платье, мужчина в белом стоял у кровати, молчаливый, как домовой.

Только мой отец держал в руке длинный, сверкающий, как вода, клинок.

— Я не хочу говорить об этом при нем, и я не собираюсь потом применять на нем заклинание, чтобы он все забыл. Я говорю тебе, что есть много вещей, о которых он не должен знать.

Ее голос был таким же, как в тот день, когда отец опрокинул таз с водой в моей комнате. В тот день, когда она сама поцеловала моего отца.

Отец не опустил свой клинок — пятифутовый клинок, висевший на стене в его кабинете. Я и не подозревал, что это настоящее оружие, заточенное до остроты бритвы.

— Я не следил за вами, — спокойно сказал он. — Я просто ждал здесь, — чтобы увидеть, придете ли вы.

Мужчина в белом явно понял, что имел в виду мой отец. Его лицо стало еще бледнее, лунный свет растворялся на его лице, а его испуганный взгляд — в лунном свете.

Я тоже понял. Мой отец давно заметил его, он просто хотел посмотреть, что мы будем делать. Если бы мы не пришли, он, скорее всего, уже убил бы его.

Ольга вздохнула — она, оказывается, тоже умела вздыхать. — Ты не можешь его убить.

— Почему?

— Его брат — Вэй Тяньшан.

Это имя, должно быть, вызывало тревогу, хотя мой отец никак не отреагировал. Но, будучи его сыном, я почувствовал легкое колебание.

Ольга немного подумала и добавила: — Он не Драконтис, всего лишь лекарь.

Я ничего из этого не понял, но следующую фразу отца я понял: — Человек из рода Вэй добрался до Генуи?

«Вот это да, он дракон, Виорелла!» — Это была моя первая мысль, немного стыдная и нелепая, но искренняя. Однако Ольга быстро развеяла мои догадки. Красивый мужчина в белом, стоявший в углу, открыл рот, чтобы что-то сказать, но она резко остановила его: — Зои Виорелла, молчи.

— Он пришел не за тобой и не за твоей семьей, господин, — в ее бирюзовых глазах мелькнула пугающая улыбка. — Он пришел за мной.

Мой отец долго молчал. Не знаю, не знал ли он, что сказать, или не знал, чем все это закончится. Мне было трудно все это выносить, я ведь не глупый.

— Ольга, — серьезно спросил я, — ты дракон?

Она не кивнула и не покачала головой, только посмотрела на меня: — А ты хочешь?

Казалось, она не ответила на мой вопрос, а спросила о чем-то другом.

Я покачал головой, не понимая, и спросил: — Как тебя зовут? — Она должна была понять, что я имею в виду, так же, как я понял ее, потому что я говорил по-китайски.

Мужчина в белом наконец заговорил: — Эй!

— Люгэ, — ответила мне Ольга. — Вэй Люгэ, — или, возможно, Ольга Годдия Виорелла.

Мой отец издал тяжелый вздох и невольно произнес: — Вечное Небо!

Мне показалось, что он был еще более удивлен, чем когда услышал красивое китайское имя брата мужчины в белом — Вэй Тяньшан, Вэй Тяньчжи. Позже я узнал, что у моего отца были причины для удивления. Вэй Тяньчжи, или Зои Виорелла, не был какой-то особенно важной персоной, разве что он был известным лекарем рода Вэй, чьи медицинские навыки превосходили всех его сверстников. Но его брат, Вэй Тяньшан… Если бы это имя можно было сложить из костей людей и диких зверей, то, как говорят легенды, одного рода было бы недостаточно.

Но имя Ольги действительно удивило моего отца еще больше.

Звуки пипы все еще доносились из темноты, а в песне слышалась сладкая и печальная мелодия: — «Ах, как прекрасна юность, но не удержать уходящие годы…»

— Ты не можешь его убить, господин. Я обещаю, что он не причинит вреда тебе и твоей семье, он просто пришел сюда.

— И что дальше?

Ольга решительно ответила: — Вернется обратно.

— Люгэ! — воскликнул Вэй Тяньчжи, но она тут же отвесила ему звонкую пощечину. — Возвращайся! Мои дела тебя не касаются.

«Как жаль», — подумал я. Он был красив, хоть и не так, как мой отец. Половина его лица покраснела и опухла, но он все еще выглядел трогательно, прикрывая лицо рукой, он возразил: — А ты? Почему? Это Генуя, он — сяньбиец!

Полагаю, он не знал, что Ольга все еще служит в сяньбийской семье. Если бы он знал, то, наверное, выпрыгнул бы прямо из окна.

— Он убьет тебя, продаст тебя этим сяньбийцам!

Ольга не обратила на него никакого внимания: — Ты сделаешь это? — спросила она, глядя на моего отца. — Господин?

Пятифутовый клинок все еще был в руке отца. Я вспомнил китайскую песню, которую он учил меня наизусть: «Купил новый пятифутовый меч, повесил на центральную балку. Трижды в день любуюсь им, острее пятнадцати девушек…» Но Ольга… Она всегда выглядела как клинок, еще более прекрасный.

— Если ты отойдешь, я убью его.

Этот ответ сделал лицо Вэй Тяньчжи мертвенно-бледным, а опухшая половина лица приобрела багровый оттенок, отчего он стал выглядеть не странно, а скорее беззащитно.

Ольга была спокойнее его: — Почему?

Мой отец долго молчал: — Он пришел сюда по своей воле, чтобы найти тебя, верно? — Не по приказу рода Вэй, не по поручению брата или кого-то еще, а по собственному желанию.

Ольга взглянула на Вэй Тяньчжи, или, пожалуй, Зои Виореллу — его жалкий вид уже не соответствовал этому китайскому имени. Она рассмеялась: — Господин, разве род Вэй послал бы такого человека искать меня?

Если бы его брат знал, что он собирается сделать такую глупость, смог бы он сейчас стоять здесь?

— Разве Вэй Тяньшан отправил бы своего родного брата одного в Геную? Он даже не Драконтис.

Я услышал это слово — Драконтис — уже во второй раз.

Мой отец снова замолчал. На длинном клинке, похожем на воду, лунный свет временами отливал неуловимым кровавым оттенком, который при ближайшем рассмотрении исчезал.

— Значит, если он умрет здесь, никто не узнает, где ты, — наконец произнес он. — Убей его, он не сможет вернуться и доложить.

А ты сможешь остаться.

Лицо Вэй Тяньчжи было ужасным, как никогда. Но Ольга улыбнулась. Она подошла, осторожно отвела длинный тонкий клинок и обняла моего отца за шею.

Во второй раз на моих глазах она поцеловала его.

Вэй Тяньчжи отступал назад, пока не уперся в стену. Казалось, он хотел пролезть в щель. А мне было все равно, это было не в первый раз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение