Глава 2 (Часть 2)

В такие моменты нас всегда окружала стража, присланная из округа Аяччо. Мать, замечая это, выказывала недовольство, но не слишком явно. Как ей было известно, у нашей семьи было достаточно причин вызывать неприязнь. Мы были богаты, таинственны, хитры.

Мой отец — главный наследник, будущий глава округа, а я — его единственный ребенок. Людей, желавших нашей смерти, хватало как среди чужаков, так и среди родичей.

Весной, когда мне исполнилось пять лет, отец взял меня с собой в Кальяри на Праздник Диониса. Мать ехать отказалась, и отец не стал ее принуждать — он никогда ни к чему ее не принуждал.

Через полмесяца мы вернулись в Геную, привезя ей множество местных деликатесов, тканей и изысканных подарков от принадлежавших семье мастеров-керамистов и ювелиров. Но у матери тоже был для нас сюрприз, куда более поразительный.

Ничего не подозревая, мы вошли в гостиную, оформленную по ее собственному проекту, и стали ждать приема в изящной овальной передней. Я никак не мог понять, зачем нужна такая церемонность, чтобы увидеть собственную мать. Наконец дверь во внутренние покои отворилась, и звонкий, словно серебряный, голос сообщил нам:

— Госпожа готова.

Услышав этот голос, я тут же навострил уши, словно щенок, учуявший запах крови. Реакция отца была куда сильнее. Он уставился на отворившую дверь женщину, и лицо его совершенно побледнело. Я схватил его за руку и почувствовал, как под кожей на тыльной стороне ладони пульсируют сосуды. Эта дрожь испугала меня.

Женщина, открывшая дверь, была очень молода. На ней была форма личной служанки моей матери: длинное платье из фиолетового хлопка, покрытое легкой голубой кисеей. Капюшон, собиравший волосы, был украшен двумя шелковыми шнурками, спускавшимися у висков и утяжеленными подвесками из серебристого агата в форме слезы. На шее виднелась тонкая серебряная цепочка. Больше на ней не было никаких украшений.

Впрочем, никакие драгоценности ей и не были нужны.

Я помню, как зачарованно уставился на ее глаза. Они были словно две яркие бирюзы без фокуса, сияющие и озаряющие все вокруг. Я не понимал, почему остальные этого не замечают. В этом странно-прекрасном, бесстрастном взгляде сквозило такое глубокое холоднокровие и отчужденность, что они мгновенно пленили меня. К тому же она была молода и красива, как эльфийка.

Я подскочил к ней и протянул руки, своевольно и неосознанно требуя, чтобы она взяла меня на руки, как я поступал с любой другой служанкой матери. Разница была лишь в том, что те красавицы обычно со смехом или испугом уклонялись, либо приседали, чтобы немного поболтать со мной, но отказывались брать на руки меня, пропахшего землей и потом дикого мальчишку, и я быстро терял интерес.

Но она была другой. Прищурившись, она несколько секунд внимательно разглядывала меня, затем схватила и подхватила так, что я тут же взлетел и оказался у нее на руке. Ее тонкое, гладкое запястье каким-то образом выдержало мой вес. Она погладила меня по затылку, словно котенка. Пальцы были холодными, длинными и сильными. Я ощутил, как ее твердые ногти, похожие на осколки агата, скользят по моей шее.

Держа меня на руках, она тихо обратилась к отцу, который все еще стоял на месте:

— Госпожа ждет вас. — Помолчав мгновение, она добавила обращение: — Господин.

— ...Кто ты? — спросил отец.

Она молча поклонилась и, держа меня, отошла в сторону, освобождая проход в гостиную. Отец протянул руку:

— Верни мне ребенка.

— Мне нравится его держать, — ответила она.

Ее четкий ответ был для меня в новинку. Мне понравился ее металлический голос — холодный и роскошный, словно звон золота, ударяющегося о медный песок, — такой же притягательный, как и ее властный тон.

Отец пристально посмотрел ей в глаза:

— Где я тебя видел?

Она издала тихий, похожий на вздох смешок, опустила голову и стала перебирать мои пальцы, легонько проводя ногтем по ямочкам на тыльной стороне моей ладони.

Этот странный момент прервало появление другой служанки. Она представила новую девушку моему отцу от имени матери:

— Ольга Тронсия. — Таково было ее имя. Фамилия была очень странной.

Отец впервые обратился к матери с таким вопросительным тоном:

— Ты купила ее?

— Я лишь оплатила ее жилье и долги. Разве это можно считать сделкой? — ответила мать.

— Ты не можешь оставить ее здесь! Разве тебе не хватает служанок? Стоит только сказать слово основной семье, и из Кальяри немедленно пришлют людей.

Упрямство матери тут же вспыхнуло, словно горящее полено:

— Почему? Выбор служанок — мое личное дело. Чем же Ольга не соответствует вашим требованиям, милорд?

— Боже правый, да какие у меня могут быть требования к твоим служанкам! — воскликнул отец.

— Тогда прошу вас, господин, не вмешиваться в дела женской половины дома. Это не мужская забота, — сказала она и громко, пронзительно позвала: — Ольга!

Странная красавица тут же подошла к ней и молча взглянула на моего отца.

— Проводи господина. Спасибо тебе, Ольга.

Я услышал, как другие служанки тихо хихикают с явным оттенком легкого презрения к моему отцу. Они восхищались им, это правда, но этим женщинам также доставляло удовольствие видеть, как он теряет лицо перед собственной женой. Я свирепо посмотрел на них, и они тут же замолчали, как цикады зимой.

Но потом я понял, что дело не в моем ребячестве, а в том, что стоявшая рядом Ольга пристально смотрела на них своими светло-голубыми глазами, гладкими и застывшими, как ледяные камни.

Мой отец безропотно покинул гостиную. Как и при входе, я сидел на руке Ольги, зная, что у нее достаточно сил, чтобы выдержать мои ерзанья. От нее исходил приятный аромат — не духи и не цветы. Это был запах свежего упавшего дерева, пропитанного водой холодного горного источника, аромат древесного сока, сочащегося из свежего излома, с примесью резкой холодной ноты, похожей на серный дым.

У двери отец взял меня на руки и, глядя Ольге в глаза, спросил:

— Кто же ты на самом деле?

— Личная служанка вашей жены, господин.

У нее даже не было акцента.

— Нет, не лги мне. Я видел тебя, где-то видел, — голос отца звучал почти умоляюще. — Скажи мне, кто ты?

Она смотрела на него некоторое время, ее зрачки постепенно темнели. Протянув руку, она положила ее на рукав отца и крепко сжала. Гладкий мягкий атлас под ее ладонью невероятным образом пошел складками.

— Вы узнаете, господин, — почти беззвучно, одними губами прошептала она, легко развернулась и вернулась во внутренние покои.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение