Глава 19. Распад

— Так что же всё-таки сказала госпожа Ли? — нахмурившись, спросил Пан Инянь.

Юйбао решила пойти ва-банк и рассказала всё, что услышала от госпожи Ли, не утаив никаких подробностей о Шелли.

Как и ожидалось, похолодало. Ветер завывал за окном. Где-то неплотно закрытое окно хлопало — бам! бам! В тишине комнаты этот звук казался оглушительным, словно раскаты грома.

— В начале восемьдесят первого года мы с Шелли расстались, — медленно начал Пан Инянь. — Я вернулся работать в Шэньчжэнь, и с тех пор мы не общались.

— Песня «История любви» вышла в восемьдесят втором, её пел Лю Вэньчжэн. «Почему я люблю тебя» — в восемьдесят третьем, пел Чэнь Байцян. Я часто слышал, как рабочие напевают их в свободное время, вот и выучил. У меня небольшой репертуар, эти две песни я знаю лучше всего. Никакого другого смысла в этом нет.

— Мы с Шелли расстались мирно, по обоюдному согласию. Слова госпожи Ли о том, что я обещал ждать её возвращения из Англии, — полная чушь.

— Что касается той ночи, когда я произнёс имя Шелли… Я этого не помню. Возможно, на том ужине кто-то из друзей упомянул, что она недавно вышла замуж за иностранца. Я искренне пожелал ей счастья. А потом, выпив лишнего, сболтнул лишнего, чем задел твоё достоинство, Юйбао. Прошу прощения.

Юйбао почувствовала в его голосе холодную отстранённость и крепче сжала одеяло.

— В ближайшее время мне нужно будет уехать в Гуанчжоу, — сказал Пан Инянь. — Когда вернусь, пойдём оформлять документы. Конечно, если ты торопишься, можешь позвонить мне.

— Я не думала о разводе, — тихо сказала Юйбао, чувствуя, как пересохло в горле.

— Я тоже не думал, — ответил Пан Инянь.

— Тогда…

— Но жизнь непредсказуема, — сказал Пан Инянь.

— Даже если мы разведёмся, я хочу всё прояснить насчёт меня и Цяо Цюшэна…

— Не нужно, — перебил Пан Инянь. — Меня совершенно не интересует ваша мутная история.

— Мне было шестнадцать, когда я приехала в Синьцзян и стала работницей на шерстопрядильной фабрике, — сказала Юйбао. — Цяо Цюшэн работал механиком. Там были тяжелейшие условия, каждый познал горечь жизни на собственном опыте.

— У меня ещё дела, мне пора, — сказал Пан Инянь.

— После того как Цяо Цюшэн бросил меня, у меня больше нет к нему никаких чувств, никаких мыслей о нём, — сказала Юйбао.

— Я верю, — ответил Пан Инянь.

— Что? — удивилась Юйбао.

— Я верю, что у тебя больше нет никаких мыслей и чувств к Цяо Цюшэну, — повторил Пан Инянь. — Точнее говоря, у тебя нет мыслей и чувств ни к одному мужчине. Твоё сердце окончательно очерствело.

Юйбао промолчала.

— Молодая девушка четыре года экономила на всём, чтобы содержать своего парня-студента, — сказал Пан Инянь. — Какая же сильная и глубокая должна быть любовь, чтобы на такое решиться… Я не могу себе этого представить.

— Это Цяо Цюшэн тебе рассказал? — дрожащим голосом спросила Юйбао.

— То, что я уехал на чужбину, чтобы выплатить долги семьи, — это просто небо и земля по сравнению с тем, что пережила ты, — сказал Пан Инянь.

Юйбао молчала. — Мне очень жаль тебя, — сказал Пан Инянь. — Мне хотелось избить Цяо Цюшэна, отомстить за тебя. Но я не должен расхлёбывать последствия трагедии твоих чувств.

— Я не понимаю, — сказала Юйбао.

— Неважно, по каким причинам мы поженились, — сказал Пан Инянь. — Но став мужем и женой, я старался понять тебя, Юйбао, заботиться о тебе. Я отдавал тебе деньги, хорошо относился к твоей семье, поддержал твоё решение стать частным предпринимателем, сопровождал тебя в Гуанчжоу за товаром, согласился пока не заводить детей. Я был готов участвовать во всех аспектах твоей жизни.

— Я вкладывал сто процентов своей страсти и искренности, стараясь построить этот брак. Но ты, Юйбао, всегда держалась от меня как за пеленой, не желая открывать мне душу, не пользуясь моими деньгами, не принимая моей помощи. В трудную минуту ты предпочла обратиться к Цяо Цюшэну. Даже когда я сам проявлял инициативу, ты словно обливала меня холодной водой.

— А когда Цяо Цюшэн хвастался мне вашими прошлыми отношениями, когда мне хотелось его избить, я должен был смотреть, как вы смеётесь и обнимаетесь на публике.

— Я понимаю, ты хочешь как можно скорее заработать денег, стать независимой, разорвать со мной все связи. Ты готова даже забыть старые обиды и помириться с Цяо Цюшэном.

— Но не только у тебя есть гордость. У меня она тоже есть. И я не позволю её топтать.

— Ты сам сказал, что не можешь дать мне любви, — плача, сказала Юйбао.

— Я не могу дать тебе любви, и поэтому ты пошла к Цяо Цюшэну? — гневно воскликнул Пан Инянь. — Удивительно!

— Нет!

— Я много чего говорил, но ты запомнила только эту фразу, — сказал Пан Инянь. — Мы всё-таки люди, у нас сердце не камень, оно может смягчиться, растрогаться, исцелиться. Мы не дерево, не железо, которое невозможно согреть.

Пан Инянь затушил сигарету, достал из кармана ключи и конверт и с резким стуком положил их на стол.

— Вот ключи от квартиры, она небольшая, это тебе, — сказал Пан Инянь. — Адрес в конверте.

— Мне не нужно, — ответила Юйбао.

— Возьми, — сказал Пан Инянь. — Считай это благодарностью за Ицин.

— Значит, мы действительно разводимся? — пробормотала Юйбао.

— Я принял решение и не отступлю, — ответил Пан Инянь.

Он встал. — Давай пока не будем ничего говорить, чтобы не волновать маму и братьев, — сказал он. — А когда оформим документы, тогда как хочешь.

Юйбао промолчала.

Пан Инянь подошёл к вешалке, взял пальто, надел его и вышел из комнаты. Спустившись по лестнице и выйдя из подъезда, он почувствовал, как холодный воздух ударил в лицо. Щеки горели, мысли путались. Подняв воротник и засунув руки в карманы, он пошёл по тёмному переулку. Люди уже спали. Редкие фонари давали немного света, но лучше, чем ничего, ведь была ещё луна.

Ночной ветер налетел сзади, словно сильная рука, толкая его вперёд.

Су Е сидел в гостиной. Перед ним стояла бутылка жёлтого вина и тарелка с маринованными закусками. По телевизору шли новости.

Вдруг раздался звонок в дверь. Су Е накинул халат и подошёл к воротам во двор. — Кто там? — громко спросил он.

— Это я, Пан Инянь, — ответил голос снаружи.

Су Е открыл дверь. — В такую холодрыгу не греешься в постели с женой? — усмехнулся он. — Что привело тебя ко мне?

— Я завтра утром уезжаю в Гуанчжоу, — сказал Пан Инянь. — Переночую у тебя.

Он вошёл в гостиную. — Выпей со мной, — предложил Су Е.

— Ты что, ещё не ужинал? — спросил Пан Инянь.

— Холостяцкая жизнь, — ответил Су Е.

Пан Инянь промолчал, прошёл в комнату и запер за собой дверь.

Су Е продолжил пить вино и смотреть телевизор.

Цяо Цюшэн вернулся домой пьяным. Мать открыла ему дверь и подала тапочки. — На встречах пей поменьше, — сказала она. — Для желудка вредно.

Цюшэн переобулся. — Сегодня я очень рад, — сказал он с улыбкой.

Мать налила ему чаю и, взглянув на дверь спальни, понизила голос: — Видела новости. Ты и Юйбао… Я так испугалась.

Цюшэн отпил чаю и зашипел. — Вечно так, язык обжёг, — сказал он после паузы.

— У Цюань Ин лицо было недовольное, — сказала мать.

— Да? — ответил Цюшэн.

Он встал и вошёл в комнату. Цюань Ин сидела на кровати, прислонившись к спинке, и читала книгу. Услышав шум, она подняла глаза. — Наконец-то явился.

Цюшэн упал на кровать и закрыл глаза. — А куда мне ещё идти?

— Мест много, — сказала Цюань Ин. — Бани, танцплощадки, кинотеатры, кафе, дом Юйбао.

— Что за ерунда? — сказал Цюшэн. — Зачем мне идти к Юйбао?

— Откуда мне знать? У тебя надо спросить, — ответила Цюань Ин.

— Меня там не ждут, — сказал Цюшэн.

— А ты, похоже, не прочь сходить, — холодно усмехнулась Цюань Ин.

— У неё есть муж, — сказал Цюшэн.

— Это ты хорошо помнишь, — заметила Цюань Ин.

— Я разумный человек, — сказал Цюшэн.

— По телевизору ты выглядел не очень разумным, — сказала Цюань Ин. — Скорее, как выскочка.

— Я сейчас действительно на подъёме, — сказал Цюшэн.

— Великий поход только начался, а ты уже задрал нос, — сказала Цюань Ин.

— Я понимаю, — ответил Цюшэн.

— А что там с Линь Юйбао? — спросила Цюань Ин.

— Юйбао открыла на улице Хуатин магазин одежды, — ответил Цюшэн. — А я отвечаю за этот рынок. Вот такое совпадение.

— Да уж, судьба свела вас снова, — сказала Цюань Ин.

— К чему эта ирония? — спросил Цюшэн.

— Деньги, власть, женщины — три ножа над головой чиновника, — холодно усмехнулась Цюань Ин. — Смотри, Цюшэн, как бы они тебя не порезали, словно арбуз.

— Не беспокойся зря, — сказал Цюшэн. — Ты же знаешь, какой я человек.

Цюань Ин смягчилась, подумала и улыбнулась. — Хочу сообщить тебе хорошую новость.

— Какую? — спросил Цюшэн.

— Я беременна, — сказала Цюань Ин.

Цюшэн вздрогнул. Он мгновенно протрезвел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение