Юйбао вернулась в переулок Тунфу. Сюэ Цзиньхуа сидела у входа в дом, обмахиваясь веером. Перед ней стоял эмалированный таз, в который смотрел ребёнок. — Что вы там разглядываете? — спросила Юйбао.
— Хуан Шэнли сходил на рыбалку к реке Хуанпу и поймал старую черепаху, — ответила Сюэ Цзиньхуа. — Я не знаю, как её разделывать. Дядя Цинь обещал помочь, он в этом разбирается.
— Юйцин дома? — спросила Юйбао.
— Она пошла на рынок, — ответила мать. — А Юйфэн с Хуан Шэнли наверху.
Юйбао поняла, что мать хочет поговорить с ней наедине, и села на детский стульчик.
— Что делать с Юйцин? — начала Сюэ Цзиньхуа. — Работу найти не может, денег нет, живёт без цели.
Юйбао промолчала.
— А ещё этот маленький нахлебник, — продолжала мать. — Ест за троих, только и знает, что спать да есть. Так дело не пойдёт.
Юйбао ничего не ответила.
— Может, попросить зятя помочь?
— Он уже помог с пропиской ребёнка, — нахмурилась Юйбао. — Сколько времени прошло?
— Кто может, тот и делает, — ответила Сюэ Цзиньхуа. — В чём проблема?
— Если постоянно просить о помощи, это запомнится, даже если вслух ничего не скажут, — ответила Юйбао.
— Вот в чём минус дочерей, — сказала Сюэ Цзиньхуа.
— В чём?
— Выходят замуж и забывают о родителях, — ответила мать. — Зять ни слова не сказал, а ты, родная дочь, ищешь отговорки, лишь бы не помочь семье.
— Ты серьёзно так думаешь? — холодно спросила Юйбао.
— А как ещё я могу думать? — ответила Сюэ Цзиньхуа.
Юйбао хотела что-то ответить, но увидела дядю Циня, выходящего из кухонного навеса со стальным котелком и чайником в руках, и промолчала.
— Юйбао, зашла в гости? — с улыбкой спросил дядя Цинь.
— Я безработная, могу приходить когда захочу, — ответила Юйбао.
— Хорошо, что у тебя такая понимающая семья, — сказала Сюэ Цзиньхуа. — А то могли бы и выгнать.
Дядя Цинь налил кипяток в таз. — В этом твоя мать права, — сказал он с улыбкой. — Отойди подальше, малыш, а то обожжёшься.
Сюэ Цзиньхуа прижала ребёнка к себе и закрыла ему глаза.
Дядя Цинь взял палочку, черепаха вытянула шею и схватила её. Одним движением он отсёк голову и бросил её в кипяток.
Ребёнок вырвался из рук матери, увидел лужу крови на земле и заплакал. Но никто не обратил на него внимания.
Юйбао принесла раскалённый угольный брикет, щипцами разломала его и посыпала им кровь.
— В брикете много дырок, — заметил дядя Цинь. — В Шанхае обычно продают с двенадцатью, а тут целых двадцать.
— Зять откуда-то принёс, — ответила Сюэ Цзиньхуа. — Мне всё равно, лишь бы горел.
— Хорошая черепаха, — сказал дядя Цинь. — Как будешь готовить?
— Я умею только тушить, — ответила Сюэ Цзиньхуа.
— Есть одно блюдо, можешь попробовать, — сказал дядя Цинь.
— Какое?
— «Прощай, моя наложница», — ответил он. — Купи курицу, потуши их вместе, добавь грибы, побеги бамбука и кусочки ветчины для аромата. Очень вкусно.
— Звучит заманчиво, но дороговато, — ответила Сюэ Цзиньхуа.
Мимо проходил начальник жилищного управления Ли Гуаншэн с несколькими людьми. Они о чём-то переговаривались, осматривая двор. Увидев дядю Циня, разделывающего черепаху, они ускорили шаг.
Ли Гуаншэн отстал от группы, и Сюэ Цзиньхуа окликнула его: — Ли, просто так ты бы не пришёл. Что привело вас сегодня?
— Хорошие новости, — ответил Ли Гуаншэн.
— Рассказывайте, — сказала Юйбао.
Увидев Юйбао, Ли Гуаншэн покраснел и сказал: — В переулке Тунфу будет реконструкция.
— Какая реконструкция? — спросила Юйбао.
— Каждый раз, когда идёт дождь, особенно во время летних тайфунов, переулок затапливает, — ответил Ли Гуаншэн.
— Это правда, — подтвердила Сюэ Цзиньхуа. — В кухонном навесе вода по щиколотку, мусор плавает, вонь ужасная, все угольные брикеты размокают.
— Проблема в канализации, — сказал Ли Гуаншэн. — Собираются её раскопать и прочистить, чтобы решить проблему раз и навсегда.
— Вот это действительно забота о людях! — воскликнула Сюэ Цзиньхуа.
— А ещё эти каменные плиты, все в выбоинах, портят вид, — сказал Ли Гуаншэн, топнув ногой. — Заасфальтируем всё.
— Слава Будде! — сказала Сюэ Цзиньхуа.
Дядя Цинь вернулся из кухонного навеса, где разделывал черепаху. — А что хорошего в асфальте? — сказал он. — В дождь скользко, легко упасть. В сухую погоду — пыль столбом, а летом нагревается так, что ноги жжёт.
— И то верно, — согласилась Юйбао.
— Всё решают власти, — сказал Ли Гуаншэн. — Мне пора, нужно квартиры осматривать.
— Кто-то съехал? — спросила Сюэ Цзиньхуа. — Откуда?
— Из дома номер восемнадцать, четвёртый этаж, — ответил Ли Гуаншэн.
— Это же квартира сестрицы Агуй, — удивилась Юйбао.
— Да, — подтвердил Ли Гуаншэн. — Соседи позвонили, сказали, что дверь открыта. Я зашёл, а там всё пусто.
— Сестрица Агуй в тюрьме, — сказала Юйбао. — Неужели её муж вернулся?
— Скорее всего, — ответил Ли Гуаншэн. — Соседи говорят, что он, видимо, стыдился оставаться, поэтому ночью собрал вещи и уехал.
— Мне пора, начальник зовёт, — сказал Ли Гуаншэн. — До свидания, Юйбао.
— Все мысли этого Ли написаны у него на лице, — сказала Сюэ Цзиньхуа.
Дядя Цинь засмеялся. — О чём вы говорите? — сказала Юйбао. — Между ними лет пять-шесть разницы.
— Нынешнюю молодёжь не поймёшь, — ответила Сюэ Цзиньхуа. — Парни любят женщин постарше, им всё равно, замужем она или нет. Без ума совсем.
Юйбао услышала, как кто-то зовёт её по имени. Подняв голову, она увидела Чжао Сяопин, которая махала ей из окна своего дома. — Юйбао, поднимайся скорее! — крикнула она.
Юйбао передала уснувшего ребёнка матери и побежала наверх. Чжао Сяопин ждала её у двери. — Где Юйцин? — спросила она, впуская Юйбао в квартиру.
— На рынок пошла, — ответила Юйбао.
— Я ходила на улицу Хуатин, — сказала Чжао Сяопин. — У меня есть хорошая новость и плохая. Какую хочешь услышать первой?
— Хорошую, — ответила Юйбао.
— На улице Хуатин все торговые места уже готовы, — сказала Чжао Сяопин. — Крыша, стены, всё есть. Можно сразу вешать одежду и торговать.
— Удобно, — сказала Юйбао. — А плохая новость?
— Я поговорила с несколькими торговцами, — ответила Чжао Сяопин. — Попасть на улицу Хуатин не так-то просто. Там есть условия.
— Какие?
— Там могут торговать только те, кто раньше работал на улицах Чжаоцзябан и Уюань, — ответила Чжао Сяопин. — Остальным нельзя.
— Вот как? — удивилась Юйбао.
— Наши планы рушатся, не успев начаться, — вздохнула Чжао Сяопин.
— Не паникуй, — сказала Юйбао. — Кто управляет этим рынком?
— Улица Хуатин находится под управлением районной администрации Синьлэ, — ответила Чжао Сяопин.
— Пойдём туда прямо сейчас, — сказала Юйбао. — Узнаем все подробности.
— Хорошо, — согласилась Чжао Сяопин.
Они быстро спустились вниз и столкнулись с Юйцин, которая возвращалась с рынка. — Подождите меня, я с вами, — сказала она, поставив корзину на землю, и они втроём отправились в районную администрацию.
Добравшись до места, они объяснили ситуацию сотруднику администрации. Тот сразу сказал, что на улице Хуатин всего семьдесят торговых мест, которые предназначены для торговцев с улиц Чжаоцзябан и Уюань. Свободных мест нет.
— Может, кто-то не захочет переезжать? — предположила Юйбао. — Тогда появятся свободные места.
— Да, — поддержала её Чжао Сяопин. — Мы — вернувшаяся из деревни, и две безработные. Дайте нам хоть какую-то возможность заработать на жизнь.
Юйцин расплакалась.
— Мы отвечаем только за порядок на рынке, — сказал сотрудник более мягким тоном. — Реклама, уборка, безопасность, сбор платежей. Остальное не в нашей компетенции.
— Куда нам тогда обратиться? — спросила Юйбао.
— Рынок на улице Хуатин построен на средства Бюро промышленности и торговли, — ответил сотрудник, подумав. — Обратитесь туда.
— Понятно, спасибо, — сказала Юйбао.
(Нет комментариев)
|
|
|
|