Диктор за кадром рассказывал о том, как партийные работники из Бюро промышленности и торговли посетили улицу Хуатин, чтобы отметить открытие рынка. Во время мероприятия они общались с частными предпринимателями, а начальник Цяо из отдела контроля рынка устроил импровизированное выступление, подняв всем настроение.
Частные предприниматели играют важную роль в обеспечении занятости, поддержании социальной стабильности и улучшении жизни людей. Это также соответствует политике партии по расширению реформ, открытости и развитию экономики.
— Я вспомнила! — вдруг сказала мать Пана. — Мать этого начальника Цяо когда-то работала со мной на фабрике. У неё такой успешный сын.
— Они ещё и свадьбу играли в отеле «Мира» в тот же день, что и вы с братом, — добавила Ицин. — В один год, месяц и день.
Юйбао промолчала.
— Жизнь полна ловушек, — сказал Ивэнь и потянулся к телевизору, чтобы переключить канал, но мать Пана нахмурилась.
— Не трогай, я смотрю новости, — сказала она.
— Я пойду подстригусь, — сказал Ивэнь, доев торт и вымыв руки. — Пойдёшь со мной, Ицин?
— Пойду, — ответила Ицин.
Когда они ушли, Юйбао убрала со стола и пошла на кухню. У Ма принесла ей чайник и стопку свежих газет.
Пан Инянь закончил телефонный разговор и сел рядом с матерью. — Съешь торт, я оставила тебе, — сказала она.
Пан Инянь взял торт и стал медленно есть. — Ты чем-то расстроен? — спросила мать.
— Нет, — ответил Пан Инянь.
— Я же вижу, — сказала мать.
— Проблемы на работе, — ответил Пан Инянь и взял газету «Xinmin Evening News». На первой странице была статья про улицу Хуатин и несколько фотографий.
— Вы уже немолоды, женаты больше года, — сказала мать Пана. — Не пора ли завести детей?
— Всёму своё время, — ответил Пан Инянь.
— Если будешь ждать, то можешь и не дождаться, — сказала мать.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Пан Инянь.
— Ты думаешь, я глухая и слепая? — спросила мать. — Юйбао и этот начальник Цяо раньше были вместе.
— Не говори ерунды, мама, — сказал Пан Инянь.
— Ты разве не знал? — спросила мать.
Пан Инянь промолчал. — Ко мне приходила мать начальника Цяо, — сказала мать Пана. — Она каким-то образом узнала, что ты занимаешься строительством домов для молодожёнов, и хотела попросить тебя помочь её родственникам получить квартиру.
— Даже не обсуждается, — холодно сказал Пан Инянь. — Это незаконно. К тому же, они мне никто.
— Она упомянула Линь Юйбао, — сказала мать Пана. — Рассказала кое-что о вашем прошлом.
— И ты согласилась? — спросил Пан Инянь.
— Если бы я согласилась, стала бы я ждать до сих пор? — ответила мать.
— Да, ты хорошо это скрывала, — сказал Пан Инянь.
Мать Пана промолчала и вздохнула. — А что мне оставалось делать? — спросила она. — Я была в ярости, у меня даже грудь болела. Ночью плакала, а днём делала вид, что ничего не случилось.
— Прости меня, мама, — сказал Пан Инянь. — Я не хотел тебя расстраивать.
— Я уже старая, мне всё равно, — сказала мать Пана. — Доживаю свой век. А вы ещё молодые, у вас вся жизнь впереди. Юйбао умная, хорошая девушка, знает, как себя вести. К Ивэню и Ицин хорошо относится, меня уважает. Только к тебе равнодушна. Наверное, её сердце всё ещё принадлежит начальнику Цяо.
— Это всего лишь твои догадки, мама, — сказал Пан Инянь.
— Я всё вижу, хотя и молчу, — ответила мать Пана. — В жизни мелочей не бывает.
— У тебя хорошее зрение, мама, — сказал Пан Инянь.
— Я думала, что когда у вас появятся дети, всё наладится, — сказала мать Пана. — Но ничего не происходит. Юйбао сейчас вся в своём бизнесе, только о деньгах и думает. А ты занят своей работой. Живёте как чужие люди, вежливо, но без души. Разве это жизнь?
— Зато не ругаемся, — сказал Пан Инянь. — Это лучше, чем скандалы.
— Мама, — сказал он после небольшой паузы, — все эти годы я выплачивал долги, много чего пережил. Любовь для меня — непозволительная роскошь. Её не купишь.
— Мне больно это слышать, — сказала мать Пана.
— Не расстраивайся, — тихо сказал Пан Инянь. — Любовь — это ещё не вся жизнь. Есть вещи поважнее.
Мать Пана расплакалась.
— Не плачь, — сказал Пан Инянь. — Я поговорю с Юйбао.
— Если не получится, расставайтесь мирно, — сказала мать Пана сквозь слёзы. — Не мучайте друг друга.
— Я знаю, что делать, — ответил Пан Инянь и вышел из комнаты. В прихожей он столкнулся с Ивэнем, который, видимо, давно там стоял.
— Где Ицин? — спросил Пан Инянь.
— У «тигрового очага», смотрит, как играют в шахматы, — ответил Ивэнь.
— Понятно, — сказал Пан Инянь и начал переобуваться. — Брат, не мучай себя, — сказал Ивэнь.
Пан Инянь ничего не ответил, лишь улыбнулся и вышел из квартиры.
Юйбао смотрела в бухгалтерскую книгу, но не могла сосредоточиться. Её что-то тревожило. Она встала, пошла в маленькую комнату, помылась и легла в постель, но сон не шёл. Услышав, как открылась дверь, а затем шаги, она поняла, что это Пан Инянь. В комнате было темно, он не стал включать свет. Его одежда зашуршала о диван, когда он сел.
Юйбао лежала неподвижно. Лунный свет проникал сквозь шторы, и она видела неясный силуэт мужа.
Щёлкнула зажигалка, и в темноте вспыхнул алый огонёк сигареты. Юйбао почувствовала запах табака. Пан Инянь обычно не курил в её присутствии, но сегодня, видимо, решил сделать исключение. Они молчали. За окном послышался грохот тележки с вонтонами на дровах. Продавец не кричал, чтобы не разбудить жителей.
— Если ты думаешь, что у меня всё ещё есть чувства к Цяо Цюшэну, то ты ошибаешься, — сказала Юйбао, садясь в постели.
Пан Инянь промолчал.
— Я не знала, что Цяо Цюшэн отвечает за рынок на улице Хуатин, — сказала Юйбао. — То, что нам выпало выступать вместе, — чистая случайность. Я не хотела этого делать, но у меня не было выбора.
Пан Инянь молчал.
— Почему ты молчишь? — спросила Юйбао. — Что это значит?
Пан Инянь докурил сигарету и закурил новую.
— Ты меня совсем не знаешь, — сказала Юйбао.
— А ты меня знаешь? — спросил Пан Инянь. — Мы женаты больше года, а ты до сих пор не знаешь, что я не ем жирное мясо.
Юйбао замерла.
— Будь честна, Юйбао, — сказал Пан Инянь. — Ты всё ещё любишь Цяо Цюшэна?
— Люблю? — переспросила Юйбао. — Да я его ненавижу!
— Откуда ненависть, если нет любви? — спросил Пан Инянь.
Юйбао промолчала.
— Так больше не может продолжаться, Юйбао, — сказал Пан Инянь. — Это бессмысленно.
— Ха, — усмехнулась Юйбао.
— Раньше я думал, что всё в порядке, — сказал Пан Инянь. — Мы живём вместе, соблюдаем приличия. Можно жить и без любви. Но когда это причиняет боль нашим близким, создаёт проблемы, я думаю, что нужно остановиться.
Сердце Юйбао упало. — Ты хочешь развестись? — дрожащим голосом спросила она.
— Ты вышла за меня замуж от безысходности, — сказал Пан Инянь. — Мы оба это знаем. Сейчас всё изменилось. Твой бизнес только начинается, но я вижу, что у тебя всё получится. Если будешь упорно трудиться, то рано или поздно разбогатеешь. А деньги решают девяносто процентов проблем в этом мире. Ты больше не нуждаешься в моей поддержке. Поэтому я думаю, что нам лучше расстаться. Так будет лучше для всех.
— Что в этом хорошего? — спросила Юйбао.
— Я отдам тебе половину своего состояния, — ответил Пан Инянь.
— Для бизнесменов главное — деньги, — сказала Юйбао. — Ты только о них и думаешь.
— Ты будешь свободна, — сказал Пан Инянь. — Сможешь жить, как хочешь, любить, кого хочешь.
— Из-за куска жирного мяса ты хочешь развестись? — спросила Юйбао, пытаясь собраться с мыслями.
— Это неважно, — ответил Пан Инянь.
— А что важно? — спросила Юйбао.
Пан Инянь промолчал.
— Что важно? — повторила Юйбао. — Шелли, да? Она для тебя важнее всего.
— При чём тут Шелли? — спросил Пан Инянь, затягиваясь сигаретой.
— Госпожа Ли в Гуанчжоу всё мне рассказала, — холодно сказала Юйбао. — Чем ты отличаешься от Цяо Цюшэна? Такой же бессердечный изменник.
(Нет комментариев)
|
|
|
|