Глава 5. Вмешательство (Часть 1)

Глава 5. Вмешательство

Синь Цзюли все еще сидела в той же позе, только повернула голову и с недоумением посмотрела на холодного и гордого мужчину рядом с собой. На ее лице постепенно появилась с трудом сдерживаемая усмешка.

Всем было известно, что старший молодой господин Гун через несколько дней обручится с той девушкой по имени Бай Вэйлань. К тому же, судя по его предыдущему поведению, было ясно, что она ему не нравится, и он даже испытывает к ней неприязнь.

Это была одна из причин, по которой она хотела покинуть тот особняк.

Что он только что сказал?

Жениться?

Если у нее не было проблем со слухом, то у него явно случилось временное помутнение рассудка, повлиявшее на его интеллект.

Взгляд Гун Сичжи на мгновение намеренно метнулся в сторону, затем он холодно посмотрел на нее и бросил:

— Надеюсь, вы не откажетесь.

Она, не выказывая слабости, взглянула в ответ. В ее ясных холодных глазах читалось крайнее недоумение, словно все это было до смешного нелепо.

Сидевший рядом мужчина незаметно сжал кулаки. Он не понимал, почему в ней всегда видит такое непоколебимое спокойствие.

Точно так же, как она не могла понять, как такой своевольный и эгоистичный молодой господин, как он, может так легко решать чужую судьбу?

Тонкие пальцы коснулись дверной ручки. Она решительно повернулась, чтобы выйти из машины.

Однако ее запястье резко потянули, и она снова оказалась заперта в машине.

На ее лице появилось раздражение, да и выражение лица мужчины, находившегося совсем близко, не казалось приятным. Она вырвала руку и холодно сказала:

— Простите, я не понимаю, что вы говорите, и не знаю, чего вы на самом деле хотите.

Гун Сичжи посмотрел в окно. Выражение его лица было мрачным, а в голосе не угадывалось ни радости, ни гнева:

— Я думал, вы уже поняли.

— Жениться? Я считаю, что у меня нет ни малейшего права выходить за вас замуж. К тому же, такие люди, как вы, относятся к браку лишь как к сделке. Вы совершенно не понимаете смысла брака.

Он медленно повернулся, оперевшись одной рукой рядом с ней и заключив ее в своеобразное объятие. Его взгляд был ледяным, как никогда прежде.

Давление было ощутимым, и она постепенно начала отступать.

Но он приближался дюйм за дюймом. Чистый, прохладный аромат окутал ее, словно расправленный белый парус, проникая в ноздри.

Уголок его рта приподнялся, тонкие губы слегка приоткрылись:

— Но я считаю, что вы согласитесь на эту сделку со мной.

Это был первый раз, когда она видела его улыбку — порочную, высокомерную, поистине королевскую.

Он действительно не знал смысла брака. Для него все женщины были одинаковы: у одних была цена, другие рассматривались как предмет обмена, третьи... были чуть более приятны глазу, выгодны и безвредны.

Но он не ожидал, что эта «чуть более приятная глазу» женщина действительно начнет обсуждать с ним условия.

Без подобострастия, но и без дерзости, методично и последовательно.

Он внимательно слушал, его взгляд был острым, как кинжал. Эта женщина, полная тайн, вызывала у него любопытство.

Он мысленно перебирал это имя: Синь Цзюли... Интересно, чего хотел тот, кто дал тебе такое имя?

Когда она вернулась в особняк, было уже больше трех часов. Передав купленные вещи тетушке Лю, она поднялась на второй этаж. Изначально она планировала пойти на улицу и найти новую работу, но теперь ее планы были нарушены. К тому же, она только что под влиянием момента заключила соглашение с Гун Сичжи. Теперь в голове у нее был полный беспорядок, и она не могла ни на чем сосредоточиться.

В то время она совершенно не понимала, как он мог так безмятежно жить в уединенной горной местности?

Два каменных дома, несколько му цветочных полей. В свободное время он возился с цветами и травами, днем учил детей из предгорной деревни читать и писать, а под звездным небом сидел под баньяном с бокалом вина, закрыв глаза и погрузившись в свои мысли.

Ей был любопытен внешний мир, но еще больше ей нравилась эта чистая, отрешенная от мирской суеты жизнь. И конечно, еще важнее было то, что здесь были только она и он.

Она всегда называла его по имени. Маленькая фигурка сидела рядом с ним, держа в руке веер из пальмовых листьев и лениво обмахивая его. Она слушала его рассказы о древних чудесах или незначительных мелочах.

А еще — тихий, как шепот, вздох: «Чтобы не совершать опрометчивых поступков, выбираю быть связанным».

В тот год ей было семнадцать. Ее глаза были полны чувств к нему, и она легко пропустила мимо ушей эту изящную «пьяную исповедь».

Только позже она узнала, что каждый раз, когда он немного выпивал, мягкая улыбка на его губах появлялась из-за тоски по кому-то. И еще позже она поняла, что именно она была теми узами, о которых он говорил.

— Опоздала на полчаса. — Воспоминания отхлынули, как прилив. Перед глазами появились атласные тапочки. Она подняла голову, осушив влагу в глазах. Гун Сицзай улыбался, его улыбка была мягкой, как плакучая ива, склонившаяся к воде весенним днем.

От этого взгляда она слегка опьянела.

Гун Сицзай был немного удивлен ее рассеянностью. Он с улыбкой похлопал ее по голове и потянул за собой в комнату.

Он выбрал виниловую пластинку, осторожно опустил иглу. Из медного раструба полилась тихая, нежная мелодия. Звук был очень приятным, словно мягкое облако, плывущее над тысячами гор и рек, парящее между небом и землей.

Она невольно закрыла глаза, нервы расслабились.

Чья-то рука мягко легла ей на талию, ее руку подняли, ладонь коснулась его ладони, и все ее тело закружилось в такт музыке.

Синь Цзюли медленно открыла глаза, в них отражался мягкий свет.

И тогда она совершила самый импульсивный поступок в своей жизни.

Неизвестно, как долго длилось это прикосновение. Граммофон все так же нежно играл, словно вздыхая снова и снова, нашёптывая тайны, которые нельзя было разглашать.

Гун Сицзай обхватил ее плечи. На его губах еще оставалось тепло ее прикосновения. Этот чистый, сладкий аромат сводил его с ума.

Многие женщины проявляли инициативу, но ни одна из них не вызывала в нем такого волнения столь легким, мимолетным касанием. Он вздохнул и улыбнулся.

В его темных глазах промелькнула радость, голос стал низким и взволнованным:

— Я тебе нравлюсь?

Синь Цзюли на мгновение застыла, а затем пришла в полное замешательство.

Впервые увидев на ее лице такое множество сменяющих друг друга выражений, он был в прекрасном настроении. Он поднял руку, чтобы обнять ее за шею и прижать к себе.

Хрупкое тело резко оттолкнуло его. Синь Цзюли долго молчала, потом скованно произнесла:

— Простите, я... не нарочно...

Он посмотрел на нее, его глаза сузились в улыбке:

— Если я тебе действительно нравлюсь, я могу ответить взаимностью.

Синь Цзюли резко отступила на шаг.

Она покачала головой и тихо ответила:

— Нет.

Гун Сицзай сделал вид, что разочарован, и пожал плечами. Решив, что она просто стесняется выразить свои чувства, он с легкой улыбкой сказал:

— Потанцуешь со мной?

— Я не умею.

— Я научу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение