Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Как говорится, когда боги воюют, страдают простые смертные.

Глава команды Чжао не то чтобы не заметил подвоха со стороны Яо Бинфэна. Но, учитывая, что тот был сыном канцлера и хотел выслужиться перед князем Су, он не осмелился вмешиваться и портить ему дело. Он решил смириться с потерями и откупиться от неприятностей.

Кто же мог подумать, что в это будет втянуто поместье Юнпин Хоу!

Глава команды Чжао весь покрылся холодным потом.

Видя, что его помощники с надеждой смотрят на него, а грозный вид второй госпожи Ци вселял страх, он украдкой взглянул на князя Су. Заметив его ленивый кивок, он осмелился сказать правду:

— Как и сказала госпожа Ци, клыки у этого сверчка черные, в отличие от обычного Цзиньшань Хуабай. На его клыках — парализующий яд. Этот сверчок называется Цзиньши Гуй. Это ядовитое насекомое из Мяоцзяна, своего рода гу. Его толкут, смешивают с рисовой кашицей и кормят этой смесью сверчков. Возможно, из десятков тысяч выживет только один, такой, как тот, что вы видите перед собой.

Ядовитые сверчки, выращенные таким способом, очень опасны. На арене они могут убить противника одним укусом, но сами живут всего несколько месяцев, а их клыки чернеют.

Этот метод неэффективен, поэтому о нем мало кто знает.

— То есть, молодой господин Яо смошенничал? — спросила Чжаовэй, дрожащей рукой указывая на подписанный договор.

— По правилам, сверчки должны быть выращены естественным путем, — ответил глава команды Чжао. — Нельзя искусственно делать их ядовитыми.

Это было общепринятое правило в мире боев сверчков. Даже если бы Яо Бинфэн стал отпираться, говоря, что не знал об этом, ему бы никто не поверил.

Ранее все боялись его, как сына канцлера, но теперь, когда за Чжаовэй стояло поместье Юнпин Хоу, а сам князь Су присутствовал здесь, все начали обвинять Яо Бинфэна в нарушении правил и требовать, чтобы он заплатил по договору.

— Канцлер Яо славится своей честностью, — сказала Чжаовэй, глядя на Яо Бинфэна с усмешкой. — Вы же не хотите, чтобы ваш отец узнал, что сын канцлера обманывает простых людей? Если это дело дойдет до суда, обвинение в мошенничестве будет выглядеть еще хуже. К тому же, я слышала, что незадолго до Нового года столичный префект Чжан подал доклад, обвиняя канцлера Яо в том, что тот потворствует своим родственникам. Если это дело попадет к нему…

Когда дело касалось Яо Хэшоу, Чжаовэй знала гораздо больше, чем Яо Бинфэн.

Окруженный толпой и напуганный словами Чжаовэй, Яо Бинфэн, храбрившийся лишь на словах, признал свою вину и велел принести десять тысяч лянов серебром.

Чжаовэй отпустила Яо Бинфэна только после того, как получила деньги. Видя, что она собирается забрать все десять тысяч себе, глава команды Чжао не смог скрыть зависти и нерешительно сказал, что он потерял своего Чжуша Тоу.

— Я не боюсь брать эти деньги, — сказала Чжаовэй, помахивая перед ним банкнотами. — И не боюсь, что семья Яо будет мстить мне. А вы, господин Чжао, не боитесь?

— Что вы, что вы, вторая госпожа! Вы шутите, — поспешно ответил глава команды Чжао.

Он льстиво произнес несколько комплиментов, и, когда Чжаовэй развеселилась, он подарил ей своего Цзыцзинь Бэй в качестве небольшой компенсации за потери.

Жун Юйцин, увидев это, схватился за сердце.

— Если бы этот Цзыцзинь Бэй остался в поместье Хоу, — объяснила Чжаовэй Жун Юйцину, — из Дянь Вэя он превратился бы в дохляка. Лучше пусть останется у главы команды Чжао. Он знает свое дело, может быть, вырастит еще одного «Непобедимого Хоу».

— Это отличный боец, — ответил глава команды Чжао, сложив руки в почтительном жесте. — Не подведу вас, вторая госпожа.

Перед тем как покинуть Сянхуэй Лоу, Чжаовэй специально поблагодарила князя Су, сделав ему поклон.

— Благодарю Ваше Высочество за то, что восстановили справедливость. Но, поскольку вы член императорской семьи и ваше положение щепетильно, я не могу отблагодарить вас щедрыми дарами, чтобы не давать цензорам повода для сплетен. Надеюсь, Ваше Высочество поймет мои добрые намерения.

— Я понимаю, вторая госпожа, — слегка улыбнулся князь Су.

Он смотрел, как стройная фигура Чжаовэй удаляется, ее движения полны радости и уверенности, ее одежды развеваются, словно ветер кружит снег, а у порога остается лишь след от развевающегося подола, похожий на волну.

Улыбка на лице князя Су медленно исчезла. Он взял чашку с чаем и выплеснул ее содержимое на пол.

Отобрав у Яо Бинфэна десять тысяч лянов, Чжаовэй чувствовала себя очень довольной. Вместе с Жун Юйцином они отправились в Фаньхуа Лоу слушать музыку и пить вино. Они вернулись в поместье лишь слегка навеселе.

Жун Юйцин жил во внешнем дворе, а Чжаовэй — во внутреннем. Она, пошатываясь, вернулась в свой двор и, едва переступив порог, позвала Цзыцзюань, чтобы та помогла ей. Ноги ее заплетались. Сделав пару шагов, она упала на вышитую кушетку, чуть не ударившись головой.

Цзыцзюань поспешила к ней, намочила полотенце в горячей воде и начала обтирать ей лицо. — Госпожа, Пинянь приходил два или три раза после полудня, — сказала она. — Велел вам, как вернетесь, сразу идти к молодому господину. Кажется, у него какое-то срочное дело.

— Молодой господин… Кто?

Едва Чжаовэй прилегла, как ее накрыло опьянение. В глазах потемнело, голова закружилась.

— Это молодой господин Ци, госпожа, — повторила Цзыцзюань. — Пинянь очень просил…

Повернувшись, Цзыцзюань увидела, что Чжаовэй уже спит.

После вина сон особенно сладок. Чжаовэй спала крепко, и даже сны ее были безмятежными.

Когда она открыла глаза, сумерки уже сгустились, и в комнате было совсем темно.

Чжаовэй потянулась, откинула полог и села. Сквозь щель в окне она увидела, как темно-синий цвет карнизов, словно чернила, растекается по небу, а на небе мерцают две-три звезды, низко нависшие над землей, все еще излучая зимний холод.

В спальне было тихо, но из-за шелковой ширмы, отделявшей ее от внешней комнаты, доносился слабый свет и легкий шум.

Чжаовэй дважды позвала Цзыцзюань, но, не услышав ответа, удивилась. Она небрежно воткнула в волосы несколько шпилек, собрала их в пучок и открыла дверь, ведущую во внешнюю комнату.

Увидев Ци Линчжаня, сидящего у жаровни, она замерла на месте. — Брат? Что ты здесь делаешь?

Ци Линчжань поднял на нее глаза. — Раз я не могу дождаться, пока ты соблаговолишь явиться ко мне, пришлось самому прийти.

— Из-за того, что я сегодня обманом выманила у Яо Бинфэна десять тысяч лянов?

— Ты сама признаешь, что это был обман, — медленно произнес Ци Линчжань. — Знала, что это мошенничество, и все равно на него пошла. Законы Да Чжоу тебя не защитят.

— Деньги уже у меня, — ответила Чжаовэй, с самодовольной улыбкой прислонившись к двери. — Неужели Яо Бинфэн сможет их вернуть?

Ци Линчжань промолчал. Он снял с жаровни глиняный чайник, открыл крышку и налил в чашку горячий напиток.

Белый пар окутал его лицо мягкой дымкой.

Его нахмуренные брови напоминали весеннюю воду, покрытую утренним туманом, медленно рассеивающимся в лучах солнца.

Он протянул чашку Чжаовэй. Она подошла, взяла ее и почувствовала сильный запах корня пуэрарии.

— Выпей чай от похмелья, — сказал Ци Линчжань. — Чтобы завтра не болела голова, и ты не расстраивала матушку.

Корень пуэрарии с имбирем томился на жаровне два часа. Вся горечь и острота трав перешли в отвар.

От одного запаха Чжаовэй поморщилась, но, видя лицо Ци Линчжаня, зажала нос и залпом выпила все до дна.

У нее онемел язык.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение