Глава 9
В Да Чжоу среди азартных игр бои сверчков занимали первое место.
С тех пор, как в двенадцатый год правления под девизом Цуньсюй был подписан мирный договор Пинкан, эта забава стала еще более популярной в народе. От знати до простолюдинов — все вкладывали свои неуемные амбиции в ожесточенные схватки в маленьких глиняных горшках.
В детстве Чжаовэй растила сверчка сорта Нинцзинь Хунъя Цин. За девять побед подряд Чжаовэй дала ему прозвище «Непобедимый Хоу».
В десятом бою «Непобедимый Хоу» погиб от клыков сверчка, выращенного командой «Чуньцю Бая». Чжаовэй долго горевала и написала письмо Жун Юйцину с просьбой найти ей нового бойца.
В этот раз, приехав в столицу, Жун Юйцин привез с собой сверчка сорта Цзыцзинь Бэй превосходного вида. Как раз в это время команда «Чуньцю Бая» устраивала бои в Сянхуэй Лоу. Чжаовэй выпросила у Ци Линчжаня два приглашения и пятого числа первого месяца с самого утра отправилась туда, прижимая к себе глиняный горшочек.
— Этого Цзыцзинь Бэй я собственноручно поймал в щели кирпичной печи, — хвастался по дороге Жун Юйцин. — Если бы он только что не одолел другого сверчка и не был так измотан, мне бы его не поймать. Смотри, какой у него тонкий панцирь, звонкий стрекот, а клыки толстые, как ростки бамбука! Настоящий Дянь Вэй среди сверчков!
— Ты и про «Непобедимого Хоу» так говорил, — скептически заметила Чжаовэй.
— «Непобедимый Хоу» в моих руках действительно никогда не проигрывал, — ответил Жун Юйцин. — Думаю, это в поместье Юнпин Хоу плохой фэншуй, вот он и потерял весь свой боевой дух.
— В этом ты прав, — усмехнулась Чжаовэй.
Они протиснулись в Сянхуэй Лоу. Зал был полон народу. На помосте стояло восемь широкогорлых глиняных горшков, в которых яростно сражались сверчки. Зрители толпились вокруг, то восторженно крича, то охая.
Сянхуэй Лоу рассылал приглашения на бои сверчков чиновникам четвертого ранга и выше, но мало кто из них являлся лично. Большинство продавало или дарило приглашения родственникам, поэтому сегодня здесь собрались в основном богатые купцы и молодые господа Юнцзина, увлеченные этим развлечением.
Лишь один высокопоставленный гость восседал на возвышении — седьмой брат императора, князь Су.
Князя Су звали Ли Цзицянь. Он был любителем развлечений: скачки, петушиные бои, голубиные гонки — он был знатоком во всем этом. Император дал ему титул «Су» («Благоразумный»), чтобы напомнить ему о необходимости быть осмотрительным и совершенствовать себя.
Князь Су обмахивался банкнотой в десять тысяч лянов серебра и заявил, что купит сверчка, который победит в сегодняшнем турнире.
— Ну как, дядя, — толкнула Чжаовэй Жун Юйцина локтем. — Уверен, что сможешь заработать десять тысяч лянов?
— Погоди, посмотрим сначала, — ответил Жун Юйцин с улыбкой.
По правилам боев сверчков, проигравший сверчок доставался победителю. Если сверчок погибал в бою, проигравший должен был выплатить победителю сумму, эквивалентную стоимости сверчка.
Это была игра на большие деньги. Атмосфера в зале накалялась. Сверчки в горшках сцепились друг с другом, издавая шелестящие звуки. Вокруг помоста били в барабаны, подбадривая бойцов.
У команды «Чуньцю Бая» была своя система ловли, кормления и тренировки сверчков. Примерно через полчаса исход боя в восьми горшках стал ясен. В семи из них победили сверчки «Чуньцю Бая». В финале остался лишь один — сверчок сорта Чжуша Тоу. Он гордо восседал в горшке, подняв длинные усы, и на нем не было ни царапины.
— Отлично! — воскликнул князь Су, хлопнув в ладоши. — Принесите его сюда, я награжу вас!
Глава команды, радостно улыбаясь, взял горшок и уже хотел подойти к князю, как вдруг молодой человек встал и сказал:
— Постойте.
Чжаовэй вместе со всеми посмотрела на него и нахмурилась. — Это второй сын Яо Хэшоу, — презрительно сказала она Жун Юйцину. — Видишь шрам у него на лице? Это я его сделала.
Жун Юйцин повернулся и посмотрел. Действительно, у молодого господина на конце брови был круглый шрам. Он не был ужасным, но придавал его красивому лицу несколько хулиганский вид.
Это случилось пять или шесть лет назад. Яо Хэшоу уже был очень влиятельным человеком. Его сын, Яо Бинфэн, приставал к девушке на улице, и Чжаовэй, оказавшись рядом, сняла с пояса рогатку, подняла с земли острый камень и запустила ему в лицо. Если бы он не успел увернуться, то лишился бы глаза.
Яо Бинфэн, прижимая к кровоточащей брови руку, велел своим слугам схватить Чжаовэй и отвести ее в резиденцию канцлера. К счастью, гонец, отправленный в поместье, быстро доставил весть, и их перехватили у ворот резиденции.
Выручил ее Ци Линчжань. Рядом с ним стоял Яо Хэшоу с потемневшим от гнева лицом.
И в тот раз Ци Линчжань уладил все последствия. Неизвестно, как ему это удалось, но он смог успокоить канцлера Яо и скрыть все от главы дома Юнпин Хоу и его жены. Правда, Чжаовэй потом снова наказали линейкой и заставили триста раз переписать «Три предостережения благородного мужа» из «Лунь Юй».
Вспомнив об этом, Чжаовэй почувствовала, как зубы зачесались от желания снова пустить в ход кулаки. Жун Юйцин, увидев ее зловещую улыбку, настороженно сказал: — Только без глупостей, маленькая госпожа! Иначе твоя мать с меня шкуру спустит!
— Погоди, посмотрим сначала, — ответила Чжаовэй, лукаво прищурившись.
Слуга, стоявший за Яо Бинфэном, поднес глиняный горшок. Внутри тоже сидел сверчок. Глава команды заглянул внутрь и, увидев сверчка сорта Цзиньшань Хуабай довольно посредственного вида, вежливо спросил:
— Молодой господин Яо, вы хотите выставить своего бойца?
— Мой сверчок стоит четыре тысячи лянов, — ответил Яо Бинфэн, обмахиваясь веером. — Если я проиграю, я заплачу вам. А если проиграете вы, то должны будете заплатить мне десять тысяч.
Глава команды, двадцать лет занимавшийся сверчками, был уверен в своем опыте и, не колеблясь, ответил:
— Прошу, молодой господин Яо, выходите на помост.
В зале снова забили в барабаны. Чжаовэй и Жун Юйцин протиснулись поближе. Она была одета в старую одежду Ци Линчжаня, и Яо Бинфэн не узнал ее. Он не сводил глаз со сверчков, сцепившихся в горшке.
Чжуша Тоу был крупнее. Он схватил Цзиньшань Хуабая и потащил его по горшку. Когда все решили, что Цзиньшань Хуабай вот-вот не выдержит, Чжуша Тоу вдруг замер. Затем Цзиньшань Хуабай опрокинул его на спину, набросился на него и откусил ему полголовы.
Ситуация изменилась так внезапно, что все были поражены. Чжаовэй, которая все хорошо видела, нахмурилась.
— Ну что, признаете поражение? — спросил Яо Бинфэн, самодовольно раскрыв веер.
Лицо главы команды было мрачным. Он достал из горшка изувеченного Чжуша Тоу, долго рассматривал его и, вздохнув, обратился к князю Су:
— Этот Цзыцзинь Бэй оказался не таким уж хорош. Раз его уже убили, не буду больше беспокоить Ваше Высочество.
— Ваше Высочество, вы благородный человек, обычные насекомые вам не подходят, — сказал Яо Бинфэн, обращаясь к князю. — Мой Цзиньшань Хуабай еще куда ни шло. Дарю его вам для развлечения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|