Глава 4 (Часть 2)

— Какое величие у господина Советника Ци, — холодно усмехнулась Чжаовэй.

Она была непробиваема. Линейка опустилась с резким звуком, от которого Пинянь, вошедший с чаем, вздрогнул.

Пинянь поспешил вмешаться: — Господин, успокойтесь! Вторая госпожа только что вернулась домой. Если вы ее снова прогоните, то потом будете переживать…

Ци Линчжань бросил на него ледяной взгляд. Пинянь хлопнул себя по лицу: — Молчу.

— Вон.

Пинянь поставил чашку и выбежал с подносом.

Это вмешательство немного охладило Ци Линчжаня. Он увидел, что хотя на лице Чжаовэй не было и тени раскаяния, ее ладонь уже покраснела от ударов линейкой. Он не решился продолжать, бросил сандаловую линейку на стол, указал на медный таз на подставке и вздохнул: — Помой руки и садись пить чай.

Еще до прихода Чжаовэй в тазу была приготовлена мятная вода для снятия отека. Она погрузила руки в воду, рассеянно массируя покрасневшую ладонь.

С тех пор как она в семь лет приехала в поместье Юнпин Хоу, ей не раз доставалось от Ци Линчжаня линейкой. Ее наказывали за дерзость старшим, за небрежность в учебе, за драки и споры на улице.

Тогда Ци Линчжань бил по-настоящему сильно. После двух-трех ударов линейкой ей было так больно, что на следующий день она не могла натянуть тетиву лука. Однажды он даже довел ее до слез, и с тех пор в его кабинете всегда стояла мятная вода.

Но теперь линейка в руках Ци Линчжаня казалась старым генералом, грозным лишь на вид. Он приложил всю силу, но смог лишь оставить красный след на ее ладони и причинить легкую боль.

Эта боль была даже слабее, чем та, которую он сам испытывал от отдачи.

Вымыв руки, Чжаовэй увидела, что Ци Линчжань все еще тихонько разминает запястье. Он поднял чашку, чтобы выпить чаю, но не смог удержать ее ровно — она слегка дрожала в его руке. Он поставил чашку обратно на стол и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.

Эта сцена заставила сердце Чжаовэй сжаться. Она вспомнила, что эту травму Ци Линчжань получил из-за нее.

Чжаовэй подошла и села напротив него за стол. Ее голос стал заметно мягче: — Брат, твоя рука все еще не слушается? Твоя рана…

— Пока ты не доведешь меня до смерти своим упрямством, я не умру от боли, — равнодушно ответил Ци Линчжань.

Чжаовэй: «…»

Неблагодарный! Зря она спросила.

После возвращения Чжаовэй из храма Хуэйлун Жун Динлань уговорила ее остаться погостить подольше.

Чжаовэй поселилась в восточном дворе. Утром она проспала до конца часа Чэнь, и никто ее не будил. Во дворе было тихо, лишь изредка проходили служанки, занятые уборкой. В углу пышно цвела слива, ее ветви изгибались причудливо и естественно, без следов обрезки, полные природного очарования.

Чжаовэй срезала несколько веток сливы и спросила Цзыцзюань, принесшую завтрак: — Куда все подевались? С каких пор в поместье перестали завтракать вместе?

— Вскоре после того, как вы уехали, старая госпожа перебралась в резиденцию Циншань на покой, — ответила Цзыцзюань. — Глава дома часто навещает ее и проводит там большую часть месяца.

— Позже старшая госпожа вышла замуж и уехала во дворец, а молодой господин так занят, что дома не бывает по два-три дня. В поместье осталась только госпожа, которой целыми днями нечем заняться.

— Старшая ветвь семьи пыталась навязать свое общество, каждый день приводили второго молодого господина, якобы составить госпоже компанию за едой, но постоянно просили молодого господина помочь второму молодому господину с карьерой. После нескольких таких случаев госпожа перестала их принимать.

Этому ее научил молодой господин, чтобы она передала второй госпоже. Цзыцзюань запомнила все слово в слово.

Услышав это, Чжаовэй потеряла аппетит. Она отложила палочки и сказала Цзыцзюань: — Не раскладывай здесь, убери все обратно в контейнер. Пойдем к матушке в главный двор.

— Госпожа уже позавтракала в час Чэнь, — ответила Цзыцзюань.

— Позавтракала — значит, съест еще немного. Не сможет есть — посмотрит, как я ем, — поторопила ее Чжаовэй. — Если не пойдем сейчас, то и на обед опоздаем.

Цзыцзюань поспешно взяла контейнер для еды и последовала за ней.

Чжаовэй помнила, что в первые годы после ее приезда в поместье Юнпин Хоу здесь было очень оживленно.

У старой госпожи Ци каждый день находились силы искать чужие ошибки: она ругала ее мать за мещанское происхождение и манеры, слуг — за нерадивость, Ци Линчжаня — за непослушание старшим, Ци Яонин — за лень, за то, что та целый месяц не могла закончить вышивку «Горы и реки, десять тысяч лет жизни».

После приезда Чжаовэй жизнь в поместье стала еще более хаотичной. Весь гнев старой госпожи обрушился на нее. Каждый день та находила новые способы ругать ее за упрямство, дерзость и невежество. И хотя обвинения были справедливы, Чжаовэй от этого послушнее не становилась.

В те времена старая госпожа часто наказывала ее, заставляя стоять на коленях в зале предков. Глава дома пытался заступиться, мать вздыхала, Ци Линчжань холодно наблюдал со стороны, а Яонин тайком приносила ей еду.

Прошло всего несколько лет, и в огромном поместье Юнпин Хоу осталась только ее мать, Жун Динлань, которая каждый день хлопотала неизвестно для кого.

Чжаовэй вошла в главный двор и с порога закричала: — Мама! Мама! Я хочу сахарное печенье с орехами кэ! Осталось еще вчерашнее? Я голодна!

Жун Динлань как раз проверяла счета с управляющими своих ткацких мастерских в теплом зале. Услышав голос Чжаовэй, она с улыбкой встала из-за стола и обратилась к управляющим: — Моя дочь невоспитанна, прошу прощения у дядюшек.

— Счета пока оставьте здесь, я просмотрю их позже и велю отправить обратно. В предновогодней суете вы специально приехали, спасибо за беспокойство. Я приготовила небольшие подарки, пожалуйста, возьмите их с собой.

Управляющие встали, благодаря и обмениваясь любезностями. В этот момент в зал ворвалась Чжаовэй. Увидев, что здесь много людей, она остановилась у входа, поправила одежду и с достоинством поклонилась: — Чжаовэй приветствует дядюшек. Желаю вам здоровья и благополучия.

Все обернулись. Перед ними стояла юная девушка, стройная и сияющая, словно весенний ветерок, наполнивший комнату светом.

Управляющий Е, ведавший мастерской по производству сунцзянского хлопка, разбирался в физиогномике. Он внимательно посмотрел на Чжаовэй и не смог скрыть удивления.

Управляющий Е поклонился Жун Динлань и медленно произнес: — У вашей дочери гармоничные черты лица, три части лица пропорциональны, что предвещает высокое положение, власть и уникальную судьбу. Однако тонкие, приподнятые брови и слишком яркий блеск глаз указывают на склонность к спорам, беспокойный характер и жизнь, полную забот.

— Это черты выдающегося человека. Позвольте спросить, хозяйка, ваша дочь уже обручена?

Жун Динлань взглянула на Чжаовэй. Не желая упоминать семью Хань, она ответила, что нет.

Управляющий Е кивнул и напутствовал Жун Динлань: — Хозяйка, отнеситесь к замужеству вашей дочери со всей серьезностью, чтобы не испортить ее судьбу, дарованную небесами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение