Лю Цинъюэ и Гу Цинцзя не знали, что Гу Цинчжань будет так торопиться, мчась во весь опор. Они же вдвоем ехали неспешно, словно на школьной весенней прогулке.
— В этой глуши, кто знает, нет ли диких зверей? Ты ложись спать первой, а я буду дежурить ночью. Когда днем ты будешь управлять повозкой, я смогу отоспаться. А когда доберемся до города, тогда хорошо отдохнем.
Лю Цинъюэ своими живыми глазами осматривала окрестности.
Днем лес выглядел зеленым и приятным, но к ночи становился немного жутковатым.
Она впервые ночевала в лесу, и в душе, конечно, немного нервничала.
— Вероятность встретить диких зверей невелика. Спи спокойно, я здесь.
Гу Цинцзя покачал головой. Он, будучи взрослым мужчиной, никак не мог позволить жене дежурить ночью, а самому спокойно спать.
У Лю Цинъюэ были такие же мысли. Она не могла спокойно спать одна, оставив Гу Цинцзя бодрствовать всю ночь.
— Тогда я посижу с тобой, тебе будет веселее.
Лю Цинъюэ подвинулась и села ближе к Гу Цинцзя.
Гу Цинцзя хотел сказать, что не нужно, но, увидев ее сияющие глаза, проглотил слова.
— Тогда сядь ближе ко мне. Ночью сильный ветер, осторожно, не простудись.
Гу Цинцзя не боялся холода. В юности во дворце он вставал тренироваться даже в сильный мороз.
Но Лю Цинъюэ выглядела такой изнеженной, что не вынесла бы ни малейшего труда.
Лю Цинъюэ не знала, что в глазах Гу Цинцзя она такая неженка. Услышав его слова, она не стала возражать и подвинулась еще ближе.
— Супруг, вы и вправду очень внимательный. Если бы вы родились в обычной семье, вы были бы прекрасным мужем.
Лю Цинъюэ вздохнула. Жаль только, что он родился в императорской семье и обречен иметь не одну жену.
Гу Цинцзя подумал, что она намекает на то, что он самый никчемный из принцев, поэтому добродушно улыбнулся и ничего не сказал.
Лю Цинъюэ тоже больше не говорила. Она невольно поправила одежду, думая про себя: ночью и вправду холоднее, чем днем.
Хотя ее движение было едва заметным, Гу Цинцзя все же заметил его.
— Если холодно, скажи мне, я добавлю дров.
Гу Цинцзя небрежно подобрал несколько веток и бросил их в костер. В огне тут же раздался треск.
Некоторые ветки еще не высохли.
Но огонь разгорелся сильнее, и Лю Цинъюэ тоже согрелась.
Она тихо поблагодарила, чувствуя, что Гу Цинцзя — хороший человек.
— Если бы я умела драться, нам не пришлось бы так осторожно путешествовать. Мы могли бы ехать быстрее на двух лошадях.
Лю Цинъюэ сказала это, но это звучало немного нелепо.
Будучи благородной девицей, она не имела возможности учиться не только боевым искусствам, но даже верховой езде. Семья Лю ни за что не позволила бы ей заниматься подобным.
— Так тоже хорошо. Хотя мы едем медленнее, но зато любуемся пейзажами. Разве днем нам не было весело?
Гу Цинцзя не стал прямо утешать ее, но его слова подействовали лучше, чем утешения.
Лю Цинъюэ повернулась к нему. С момента выезда из резиденции он ни разу не пожаловался. Можно сказать, его настроение было очень стабильным.
— Да, очень весело.
Она улыбнулась Гу Цинцзя, и ее голос стал намного мягче.
— Впредь я постараюсь не оставлять тебя ночевать под открытым небом.
Гу Цинцзя пообещал. Это был его первый выезд, и у него не было опыта.
Лю Цинъюэ кивнула и еще немного поболтала с ним.
Ночь становилась все глубже, даже насекомые в лесу затихли.
Неизвестно когда, Лю Цинъюэ заснула, прислонившись к плечу Гу Цинцзя.
Гу Цинцзя так и просидел всю ночь в одной позе.
К счастью, этой ночью ничего не произошло, иначе им пришлось бы нелегко.
Проснувшись, Лю Цинъюэ поняла, что всю ночь спала, прислонившись к Гу Цинцзя.
Она виновато взглянула на Гу Цинцзя.
Гу Цинцзя всего лишь пьяный обнимал ее всю ночь, а она еще и дергала его за ухо. А теперь она вот так просидела, прислонившись к нему всю ночь. Это было совсем неправильно.
— Проснулась?
Гу Цинцзя, видимо, не спал всю ночь, и его голос стал немного хриплым, добавив ему магнетизма.
Лю Цинъюэ смущенно почесала нос и тихо сказала: — Проснулась. Прошлой ночью извините, я случайно уснула. Вам нигде не больно?
Гу Цинцзя, наверное, чувствовал себя некомфортно, просидев всю ночь, прислонившись к ней.
Думая так, Лю Цинъюэ тревожно моргала своими живыми глазами.
Гу Цинцзя, однако, не возражал. Он уже заставил Лю Цинъюэ вести кочевой образ жизни, и если бы он не дал ей хорошо отдохнуть, ему было бы неспокойно на душе.
— Нигде не больно. Раз уж проснулись, давайте поспешим. Поедем быстрее утром, чтобы успеть в город к обеду.
Гу Цинцзя знал, что у Лю Цинъюэ хороший аппетит. Тех шаобинов прошлой ночью хватило лишь на то, чтобы перекусить, к тому же она половину отдала ему.
Хотя Гу Цинцзя хотел поохотиться, он не осмеливался оставить Лю Цинъюэ одну. Эта слабая женщина не умела драться, и если бы встретила злоумышленника, у нее, вероятно, не было бы даже шанса сопротивляться.
— Тогда давайте поскорее отправимся. Вы не спали всю ночь, в городе вам нужно хорошенько выспаться.
Лю Цинъюэ не думала о своем голоде, а только беспокоилась, что Гу Цинцзя слишком устал.
— Научите меня управлять повозкой, тогда вы сможете поспать в ней.
Лю Цинъюэ видела, что Гу Цинцзя управляет повозкой несложно, и подумала, что может помочь ему.
Гу Цинцзя подсознательно покачал головой, отказываясь. Управлять повозкой было несложно, но и нелегко.
Лю Цинъюэ, слабая женщина...
— Не надо постоянно относиться ко мне как к никчемной. Хотя я женщина, я не бесполезна.
Если бы я совсем не могла помочь, я бы не просила вас взять меня с собой.
Лю Цинъюэ, словно прочитав его мысли, заговорила.
— Мы муж и жена, поэтому вы должны заботиться обо мне, но вы не спали всю ночь, и я, как ваша... жена, тоже должна разделить с вами трудности.
Лю Цинъюэ очень хотела сказать "партнер по сотрудничеству", но, очевидно, не могла.
Гу Цинцзя, услышав это, поднял свои глубокие глаза и посмотрел на нее, словно собираясь утопить ее в своем взгляде.
— Ты действительно хочешь научиться управлять повозкой?
Гу Цинцзя спросил хриплым голосом. Ему больше хотелось сказать: ты действительно так думаешь, может быть, ты немного любишь меня?
Будучи самым нелюбимым принцем, Гу Цинцзя никогда не слышал, чтобы кто-то предлагал разделить с ним бремя.
В детстве он с трудом выживал в глубоком дворце, где люди пожирали друг друга, не оставляя костей. Его жизнь стала немного лучше только после того, как Отец-император приказал воспитывать всех принцев вместе.
Но все равно были те, кто хотел его смерти. Никто никогда не говорил ему, что ему не нужно так отчаянно бороться за выживание, потому что кто-то разделит с ним бремя.
— Конечно. Я всегда держу свое слово.
Лю Цинъюэ похлопала себя по груди и сказала: — Если бы я сейчас не была в таком возрасте, чтобы учиться боевым искусствам, я бы хотела научиться драться.
Обретя здоровое тело и попав в этот мир, Лю Цинъюэ была полна любопытства и желания исследовать все.
— Тогда садись в повозку, я научу тебя.
Гу Цинцзя скрыл следы костра, помог Лю Цинъюэ сесть в повозку. На этот раз он сел рядом с ней и передал ей навыки управления повозкой, которые сам освоил только вчера.
Гу Цинцзя с детства учился верховой езде и стрельбе из лука, поэтому, хотя он и был новичком в управлении повозкой, он мог худо-бедно ехать.
А Лю Цинъюэ была полным профаном, и ее суета была заметна невооруженным глазом.
Гу Цинцзя очень хотел сказать ей: "Сдавайся".
Но Лю Цинъюэ, неизвестно откуда взяв упорство, не хотела сдаваться.
Видимо, она действительно училась, потому что она действительно научилась. Проехав некоторое расстояние, она уже управляла повозкой довольно уверенно.
— Думаю, у меня получилось. Возвращайтесь в повозку и поспите.
Лю Цинъюэ никогда добровольно не бодрствовала всю ночь. Ее здоровье всегда было плохим, и после совершеннолетия она постоянно лежала в больнице. Каждый раз, когда она бодрствовала всю ночь, это означало, что ей становилось совсем плохо, тело невыносимо болело. И каждый раз, когда ее реанимировали, она чувствовала себя ужасно.
Поэтому бодрствование всю ночь было для нее очень мучительным.
Гу Цинцзя беспокоился, но Лю Цинъюэ была так уверена, что он не стал отказываться и вернулся в повозку, притворившись спящим.
Так, если бы с Лю Цинъюэ что-то случилось, он смог бы вовремя узнать об этом.
Лю Цинъюэ управляла повозкой уверенно, и ничего не произошло.
— Скоро въезжаем в город, отдохни немного.
Гу Цинцзя вылез из повозки. Он немного подремал и почувствовал себя намного бодрее.
Лю Цинъюэ, увидев, что у него улучшился цвет лица, не стала с ним спорить.
— Мы в пыли с дороги, сначала найдем постоялый двор и остановимся там.
Лю Цинъюэ хотела принять ванну и переодеться в чистую одежду.
Гу Цинцзя согласился и погнал повозку вперед.
Сейчас они были одеты просто, изображая бедняков. В таком месте они не могли позволить себе купить лошадь, и, конечно, не могли въехать в город на повозке и отправиться на постоялый двор.
— Жена, ты сначала пойди съешь миску вонтонов, а я разберусь с повозкой.
Гу Цинцзя и Лю Цинъюэ собирались пробыть здесь несколько дней, поэтому не могли оставить повозку.
К тому же он планировал, когда они отправятся дальше, купить быструю лошадь и отвезти Лю Цинъюэ прямо в Цзянчжоу.
Повозка ехала слишком медленно. Им потребовалось полтора дня, чтобы добраться до Инчжоу, ближайшего города к столице.
Лю Цинъюэ не знала о его планах и не стала возражать.
— Хорошо, решай сам.
Лю Цинъюэ знала, что сейчас не время для разговоров, и решила спросить Гу Цинцзя, когда они доберутся до постоялого двора.
После въезда в город, недалеко от ворот, стояла лавка с вонтонами. Лю Цинъюэ сошла с повозки сразу после въезда.
Они разделились на две группы: одна пошла ждать к лавке с вонтонами, другая — продавать повозку.
Лю Цинъюэ специально обошла кругом, прежде чем вернуться к лавке с вонтонами и заказать две миски.
Как и сказал Гу Цинцзя, у нее был хороший аппетит. Одной миски вонтонов было недостаточно, чтобы насытиться, тем более что утром она совсем не ела.
Когда Гу Цинцзя вернулся, чтобы найти ее, она только что наелась на восемьдесят процентов.
— Муж, эту миску я оставила для вас. Ешьте скорее, а после еды мы пойдем искать Старшего Брата.
Лю Цинъюэ моргнула ему. Въехав в город, они постоянно говорили о поисках родственников.
Гу Цинцзя понял ее намек, кивнул и, взяв миску с вонтонами, принялся есть.
Он не был похож на других братьев, которые привыкли к роскошной еде и не стали бы есть уличную еду. В юности он даже не всегда мог найти еду, и такая миска вонтонов была роскошью.
— Я только что расспрашивал, никто не видел Старшего Брата. Возможно, мы ошиблись местом.
Гу Цинцзя заговорил, словно они действительно приехали искать родственников.
(Нет комментариев)
|
|
|
|