Гу Цинцзя размышлял всю дорогу, но все еще не мог принять решение.
Он не был нерешительным человеком, просто для человека его статуса путешествие всегда требовало осторожности.
При дворе царили скрытые течения, и тех, кто желал ему внезапной смерти, было немало.
Эта поездка Гу Цинцзя не была секретом. Если бы он отправился один, без сопровождения, боюсь, по дороге ему не было бы покоя.
Больше всего его беспокоила Лю Цинъюэ. Взяв ее с собой, в случае покушения, он не был уверен, сможет ли защитить ее.
Думая так, Гу Цинцзя вернулся в комнату, чтобы найти Лю Цинъюэ.
Лю Цинъюэ не придала этому значения: — Не надевай такую хорошую одежду, когда выходишь. Оденься попроще. Если кто-нибудь спросит, мы скажем, что приехали навестить родственников, разве не так?
Хотя эта мысль возникла внезапно, Лю Цинъюэ сочла ее неплохой идеей.
— Если ты будешь ходить по улице с важным видом и с такой толпой людей, это только скажет всем, что у тебя высокий статус.
Если ты переоденешься в обычную одежду, кому будет дело, кто ты?
Иначе как, по-твоему, сбежал Старший Брат?
Если бы он вел себя вызывающе, люди Отца-императора давно бы его вернули.
Лю Цинъюэ говорила убедительно, заставляя Гу Цинцзя задуматься: неужели он действительно слишком много думал?
Гу Цинцзя отличался от других принцев. С детства его не ценили, у него не было поддержки рода матери. До получения титула и резиденции он очень редко покидал дворец, а если и выходил, то всегда с охраной, боясь покушения.
Несмотря на это, он однажды чуть не лишился жизни.
— Даже если не брать слуг, нужно взять скрытых стражей, тогда и Отец-император будет спокоен.
Гу Цинцзя тут же проявил сыновнюю почтительность, оставив Лю Цинъюэ без слов.
— Ты и вправду такой почтительный сын!
Лю Цинъюэ сказала это саркастически. Она не верила в такую глубокую отцовско-сыновнюю любовь в императорской семье.
Гу Цинцзя сделал вид, что не понял ее намека. Еще до свадьбы он решил, что будет терпеть Лю Цинъюэ, пока она не переходит черту.
— Другие путешествуют так, будто их несут на восьми носильщиках, а у тебя все наоборот?
Гу Цинцзя спросил с улыбкой. Ему все больше нравилась его новоиспеченная Княгиня.
Лю Цинъюэ поманила его рукой, попросив подойти ближе, и, взяв его лицо в ладони, сказала: — С таким размахом, как у Князя, лучше уж выйти с плакатом. Слева написать: "Я Цзинский Князь", справа: "Поторопитесь с покушением", а посередине: "Десять скрытых стражей".
— Княгиня так забавна, интересно, ваш тесть об этом знает?
Гу Цинцзя поднял бровь, в его взгляде появилась доля оценивания.
Лю Цинъюэ быстро отпустила его и легкомысленно ответила: — Он не знает. Помоги мне сохранить это в тайне.
Семья Лю всегда учила дочерей быть нежными и изящными, и ни в коем случае не совершать поступков, наносящих ущерб интересам семьи. Если бы господин Лю увидел Лю Цинъюэ в таком виде, он, вероятно, заставил бы ее стоять на коленях в храме предков.
Гу Цинцзя взял ее за руку и снова притянул к себе.
— Княгиня может просить меня сохранить тайну, но какую выгоду получу я?
Гу Цинцзя смотрел на прекрасное лицо Лю Цинъюэ, его взгляд потемнел. Хотя они были мужем и женой, супружеских отношений у них еще не было.
Лю Цинъюэ, услышав это, рассмеялась.
— Какую выгоду хочет Князь?
Она и не думала, что честный человек тоже может предъявлять требования.
Гу Цинцзя не попался в ее языковую ловушку, а сказал: — Это зависит от того, что Княгиня может мне дать.
— Что же делать?
Лю Цинъюэ притворилась огорченной, глядя на Гу Цинцзя, и своими изящными нефритовыми пальчиками схватила его за воротник, словно в следующий момент собиралась расстегнуть ему одежду.
— Мне нечего дать Князю, ведь у Князя высокий статус, и ему ничего не нужно.
Лю Цинъюэ говорила правду. У Гу Цинцзя было множество редких сокровищ, и он видел их так много, что обычные вещи не привлекали его внимания. Но он не хотел намеренно затруднять Лю Цинъюэ.
Если бы Лю Цинъюэ просто кокетливо попросила его, он бы согласился.
— Если Князь не хочет мне помогать, тогда идите и жалуйтесь.
Лю Цинъюэ отпустила его воротник и сказала с видом человека, который сдался.
Гу Цинцзя смотрел на ее капризный вид и вдруг почувствовал, что она стала живой и милой, гораздо лучше, чем прошлой ночью, когда она была такой безжизненной.
Он поднял руку Лю Цинъюэ и поцеловал ее.
— Выгоду я уже получил, Княгине не стоит беспокоиться.
Лю Цинъюэ не ожидала такого жеста, тут же отдернула руку, и на ее лице появился легкий румянец.
— Князь, не забудьте, что вы мне обещали.
Лю Цинъюэ, убегая с покрасневшим лицом, не забыла оставить эту фразу.
Она много лет провела на больничной койке и никогда не имела такой близости с кем-либо. Это заставило ее, даже выйдя из комнаты, не сразу успокоиться.
— Госпожа, почему у вас такое красное лицо? Вам где-то нехорошо?
У вас, наверное, жар?
Цуй Хэ, увидев покрасневшее лицо Лю Цинъюэ, напряженно спросила.
Лю Цинъюэ выдавила фальшивую улыбку, мысленно ругая Гу Цинцзя за его легкомыслие, за то, что он совершил такой интимный и неуместный жест.
— Ничего такого. Резиденция Князя слишком большая, я долго гуляла, стало немного жарко, поэтому и покраснела.
Лю Цинъюэ почувствовала, что ей нужно пересмотреть свое представление о Гу Цинцзя. Он явно не был таким честным, как она думала.
Возможно, из-за того, что ее третий двоюродный брат был слишком распутным, Гу Цинцзя казался чрезмерно простодушным.
— Тогда госпожа, скорее возвращайтесь в комнату, переоденьтесь и отдохните. Если вспотеете и простудитесь, госпожа, наверное, будет ругать меня за плохое обслуживание.
Цуй Хэ сказала с улыбкой: — Я помню, как в детстве госпожа любила гулять по саду. Однажды она случайно упала в пруд и болела много дней. Госпожа из-за этого не могла есть. Если госпожа простудится сразу после свадьбы, госпожа, наверное, будет ругать меня за плохое обслуживание.
Лю Цинъюэ знала об этом инциденте, но ее падение в пруд не было случайностью. Ее столкнула одна из завидовавших ей сестер после того, как была заключена помолвка с Гу Цинцзя. Госпожа Лю запретила об этом говорить, и думала, что Лю Цинъюэ не знает правды.
Девушки из семьи Лю, независимо от того, рождены они от главной жены или от наложницы, должны иметь хорошую репутацию, чтобы удачно и выгодно выйти замуж и внести свой вклад в стабильность семьи.
— Цуй Хэ, это дела давно минувших дней, больше не смей об этом упоминать. Мать тоже не любит слышать об этом.
Лю Цинъюэ холодно посмотрела на Цуй Хэ. В этот момент у нее возникло сильное предчувствие.
Цуй Хэ пришла не просто для того, чтобы служить ей, а скорее для того, чтобы следить за ней.
Лю Цинъюэ, будучи дочерью, не участвовала в важных семейных делах. Ее учили быть добродетельной, изящной и умной женой, и всегда думать об интересах семьи.
Цуй Хэ опустила глаза и согласилась, последовав за Лю Цинъюэ в комнату, чтобы помочь ей переодеться.
— Госпожа...
Лю Цинъюэ, увидев, что она собирается заговорить, перебила ее.
— Теперь мы в резиденции Князя, лучше зови меня Княгиней. Если Князь услышит, он подумает, что у нас в доме нет порядка.
Цуй Хэ кивнула в знак согласия и начала тихонько разглядывать Лю Цинъюэ.
Она чувствовала, что госпожа стала какой-то другой, но не могла понять, в чем именно разница.
Лю Цинъюэ, заметив, что Цуй Хэ ее разглядывает, тоже немного встревожилась. Неужели она совершила какую-то ошибку?
Хотя она позволяла себе быть собой перед Гу Цинцзя, перед другими она по-прежнему притворялась благородной девицей и не теряла бдительности.
— Я немного устала, можешь идти. Позови меня, когда будет время обеда.
Лю Цинъюэ махнула рукой. Сейчас ей нужно было немного личного пространства, чтобы подумать.
Известно, что она попала в книгу, где главным героем был Старший Принц, а Старший Принц сейчас сбежал. Она и Гу Цинцзя тоже должны покинуть двор. Тогда, скорее всего, управлять государственными делами будут Третий и Шестой.
А рядом с ней оказалась Цуй Хэ, явно не просто для того, чтобы заботиться о ней.
Лю Цинъюэ не знала, чьим человеком была Цуй Хэ. В книге о пятом принце Гу Цинцзя было слишком мало описаний. Он был настолько незаметен с его образом пушечного мяса в каждой книге, что его судьба решалась лишь в нескольких строках.
Читая книгу, она, по сути, не обращала внимания на Пятого, но когда она стала его новоиспеченной Княгиней, она почувствовала, что этот самый обычный принц на самом деле ни в чем не виноват. Он просто родился в императорской семье, где несколько сильных братьев боролись за власть.
Лю Цинъюэ считала, что они не должны погибать как жертвы политики. Даже если они потеряют свой высокий статус, они могут отправиться странствовать по миру.
Подумав об этом, Лю Цинъюэ решила снова поговорить с Гу Цинцзя.
— Княгиня, куда вы так торопитесь?
Гу Цинцзя посмотрел на нее с улыбкой. Он специально задержался в кабинете, прежде чем прийти.
Лю Цинъюэ выпалила: — Я иду к тебе.
Гу Цинцзя подошел к ней, взял ее за руку и усадил.
— Зачем Княгиня меня искала?
Гу Цинцзя действовал так непринужденно, словно они были очень близки, хотя до свадьбы у них не было такого общения.
— Я хотела снова поговорить о поездке. Я по-прежнему настаиваю на том, чтобы не брать никого с собой.
В глазах Лю Цинъюэ была полная серьезность. Она не знала, как объяснить Гу Цинцзя, что отправиться вдвоем — лучший выбор.
Гу Цинцзя, увидев ее серьезность, тоже отбросил шутливое настроение.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, но поездка члена императорской семьи — это не прогулка. Если не брать никого с собой, как убедить Отца-императора?
Гу Цинцзя, как самый слабый из принцев, не обладал реальной властью.
Он уже видел свою жизнь, которая, вероятно, пройдет по плану Отца-императора.
Лю Цинъюэ моргнула, на ее лице появилось озорное выражение.
— Тогда не будем убеждать, просто уйдем тайком.
Лю Цинъюэ была смелой. Ее знания о древних временах ограничивались книгами и воспоминаниями прежней владелицы тела, поэтому она совершенно не понимала опасений Гу Цинцзя.
Гу Цинцзя подумал, что у его Княгини невероятная смелость, но это, наоборот, вызвало в нем некоторое бунтарское чувство.
Он был самым послушным сыном императора, но и самым обычным. Первую половину жизни он был скован в глубоком дворце, не имея ни минуты свободы.
— Если Старший Принц смог отправиться один, почему мы не можем?
Я точно не буду тебя обузой, просто согласись.
Сказав это, Лю Цинъюэ даже сама протянула руку, схватила его за рукав и дважды кокетливо дернула.
Гу Цинцзя хотел снова упрекнуть ее в безрассудстве, но никак не мог открыть рот.
Он посмотрел в сияющие, как звезды, глаза Лю Цинъюэ и кивнул.
— Я согласен, но ты тоже должна меня слушаться и не безрассудствовать.
Гу Цинцзя разглядел в характере Лю Цинъюэ беспокойство и сказал.
Лю Цинъюэ, увидев, что он согласился, послушно кивнула, словно это не она только что кокетливо дергала его за рукав.
— Ничего не могу с тобой поделать.
Гу Цинцзя тихо вздохнул, в его голосе, казалось, появилась едва уловимая нотка уступки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|