Гу Цинъи, словно действительно выполнив какое-то задание, сказал все, что хотел, и ушел, оставив Гу Цинцзя и Лю Цинъюэ в недоумении смотреть друг на друга.
— С вашим Третьим Братом все в порядке?
— С твоим двоюродным братом все в порядке?
Гу Цинцзя не ожидал, что у Лю Цинъюэ будет та же реакция, что и у него. Он посмотрел на девушку перед собой и невольно рассмеялся.
— Похоже, наши чувства совпадают.
Лю Цинъюэ, услышав это, тоже склонила голову, мило улыбаясь.
— Мне кажется, он немного странный, но, похоже, у него нет дурных намерений.
Гу Цинъи не знал, как его оценивают эти двое. Выйдя из Резиденции Цзин Вана, он направился прямиком в Квартал Красных Фонарей.
Его образ в глазах посторонних всегда был образом распутного и необузданного человека. Хотя ему не удалось покинуть дворец и основать свою резиденцию, он провел гораздо больше времени за пределами дворца, чем внутри.
Даже его мать, желая его увидеть, должна была посылать людей, чтобы пригласить его из Квартала Красных Фонарей.
— Господин, вы давно не заходили.
Девушка у входа, ярко накрашенная и стоящая немного криво, при виде Гу Цинъи оживилась, тут же обняла его за руку и кокетливо сказала: — Ваша служанка так по вам скучала, а вы и не заходили навестить.
— В эти дни был немного занят. Как только освободился, сразу пришел к вам, разве не так?
Гу Цинъи погладил по щекам женщин, окруживших его, и распутно засмеялся.
— Янь Хун, твои щечки уже не такие гладкие, как у Син Хун. Нужно следить за собой. Если ты перестанешь быть красивой, господин больше не будет к тебе приходить.
Гу Цинъи был известен своей любовью к красавицам, особенно к молодым.
Янь Хун, услышав это, забеспокоилась: неужели она действительно стареет?
— Господин, вы, должно быть, шутите. Потрогайте еще раз, я очень стараюсь ухаживать за своим лицом, боюсь, что однажды господин перестанет меня любить.
Янь Хун с улыбкой поднесла лицо к руке Гу Цинъи. Она не хотела терять его благосклонность.
Гу Цинъи тоже нравилось, когда девушки из борделя ему льстили. Вскоре он уже шумел и веселился вместе с ними.
— Хорошо, хорошо, вы все хороши, вы все мне нравитесь.
Гу Цинъи обнял девушек и громко рассмеялся. Он полулежал на кушетке, чтобы девушкам было удобнее подносить ему вино.
— Ах, вы, мои дорогие, вы все мое сердце и душа. Я не могу без вас ни дня.
— Если вы не можете без нас, то приходите к нам каждый день. Мы ведь все о вас думаем.
Син Хун прислонилась к боку Гу Цинъи, сохраняя расстояние в кулак.
Хотя Гу Цинъи часто посещал бордели и даже жил там, он очень редко спал с кем-либо.
Син Хун и Янь Хун были рядом с ним дольше всех и знали его нрав.
— Господин тоже о вас думает. Просто в последнее время был занят и не мог вырваться.
Как только появилось свободное время, сразу пришел вас навестить.
Гу Цинъи, подцепив подбородок Син Хун, сказал с улыбкой.
— Я смотрю, вы и без меня неплохо живете. Посмотрите на эти личики, белые с румянцем.
Син Хун не стала возражать, подняла бокал вина и снова поднесла его Гу Цинъи.
Гу Цинъи не стал останавливать ее. Ему больше всего нравилось так шутить и играть с девушками, а когда настроение поднималось, он даже играл в игру "камень-ножницы-бумага".
Сегодня у него было хорошее настроение, он не пошел в отдельную комнату, а сидел наверху, слушая музыку и наблюдая за представлением. Это место обычно занимали только почетные гости, и никто не беспокоил.
Но вдруг к нему полетела стрела...
Гу Цинъи поднял руку и поймал стрелу. Его узкие глаза мгновенно стали холодными. Хотя он и предавался развлечениям, он не был совершенно бесполезным.
Этот бордель был его собственностью, иначе он не смог бы проводить здесь дни напролет.
— Господин, ваш подчиненный виноват!
Девушки рядом с Гу Цинъи отступили в сторону, а рядом с ним на колени встали двое людей, похожих на телохранителей.
— Это не ваша вина.
Гу Цинъи махнул рукой: — Противник был подготовлен и, очевидно, не собирался лишать меня жизни.
Рядом с ним всегда были скрытые стражи, но они очень редко показывались.
Если бы не тайная защита, Гу Цинъи не осмелился бы так смело разгуливать по борделям.
Гу Цинъи держал стрелу и размышлял, когда противник его выследил и почему осмелился открыто совершить покушение в таком месте, как бордель?
Он сразу же исключил своих братьев, ведь никто из них при дворе не обладал такими способностями.
Четвертый, который всем сердцем стремился к буддизму, и Седьмой, который постоянно болел, не выглядели как люди, борющиеся за трон. Пятый был известной бездарностью, а Шестой...
Гу Цинъи прищурился. Он считал, что у Шестого не хватило бы такой смелости.
Хотя Шестой был немного сильнее Пятого, его род матери не имел большого влияния.
Даже если бы у Шестого действительно были такие амбиции, с его умом он не совершил бы такой глупости.
Гу Цинъи сжал стрелу в руке, настроение для развлечений пропало.
Стрела противника была точной, но, похоже, без намерения убить.
Гу Цинъи не мог быть уверен. Он передал стрелу человеку перед собой.
— Проверьте, откуда эта стрела, и какова цель противника.
Даже если у противника действительно не было намерения убить, Гу Цинъи не мог сделать вид, что ничего не произошло.
Покушение на действующего принца — тяжкое преступление. Это явно не было сделано просто ради забавы.
— Да, ваш подчиненный немедленно займется расследованием.
Человек, стоявший на коленях перед Гу Цинъи, взял стрелу и исчез. Гу Цинъи махнул рукой, приказывая остальным тоже удалиться.
— Сегодня меня лишили настроения. Я пойду. Приду навестить вас в другой раз.
Раз Гу Цинъи решил уйти, никто, естественно, не посмел его остановить.
Он вышел из борделя, но не собирался сразу возвращаться во дворец.
Если противник намеревался его убить, то обязательно будет вторая попытка.
Но это покушение было словно без начала и конца. Гу Цинъи гулял целый день, но никаких других происшествий не случилось.
.
Гу Цинцзя и Лю Цинъюэ оставались дома, пока не настало время возвращения в родительский дом через три дня, и только тогда вышли.
— Князь, вы, наверное, слышали о ситуации в моей семье, поэтому можем ли мы вернуться сразу после обеда?
Лю Цинъюэ не заботилась о мыслях Гу Цинцзя, но она не хотела себя мучить.
В семье Лю были слишком строгие правила. Она почувствовала себя некомфортно еще до возвращения, а если бы ей пришлось провести там целый день, она, наверное, сошла бы с ума.
— Если Княгиня желает, ваш муж, конечно, согласится.
Однако Княгиня так редко бывает дома, вы уверены, что не хотите хорошо провести время с тестем и тещей?
Гу Цинцзя поднял на нее глаза. Ему все больше казалось, что семья Лю очень интересная.
Лю Цинъюэ махнула рукой, изображая фальшивую улыбку.
— Нет необходимости. Думаю, Отцу и Матери тоже не нужно, чтобы я оставалась дома. Они больше надеются, что я смогу хорошо выполнять обязанности жены и хорошо служить Князю.
Лю Цинъюэ еще до возвращения знала, какие слова ее ждут, поэтому не хотела задерживаться в семье Лю слишком долго.
Хотя Гу Цинцзя был помолвлен с Лю Цинъюэ давно, он действительно мало общался с семьей Лю. Услышав ее слова, он почувствовал себя довольно странно, но не стал углубляться в размышления.
— Если Княгиня почувствует себя некомфортно в семье Лю, просто скажите мне, и я отвезу вас обратно в Резиденцию Князя.
С этими словами Гу Цинцзя Лю Цинъюэ почувствовала себя намного спокойнее.
Однако по прибытии в семью Лю она все равно инстинктивно стала гораздо более сдержанной.
Гу Цинцзя, увидев, что она снова изображает нежную и изящную даму, нашел это очень забавным, но знал, что это ее внешнее притворство, поэтому не стал разоблачать.
— Ваши слуги приветствуют Князя и Княгиню.
Лю Цзибай с членами семьи стоял перед резиденцией, чтобы встретить их. Все необходимые церемонии были соблюдены.
Гу Цинцзя слегка поднял руку: — Господин Лю, прошу, встаньте. Вы ведь мой тесть.
— Благодарю Князя.
Лю Цзибай поднялся и проводил Гу Цинцзя и Лю Цинъюэ внутрь, обменявшись несколькими вежливыми фразами. Затем Госпожа Лю позвала Лю Цинъюэ.
Лю Цинъюэ знала, что скажет мать, и почувствовала некоторое раздражение, но все равно послушно последовала за ней.
— Юэ'эр, как ты провела эти дни в Резиденции Князя?
Госпожа Лю изобразила заботливую мать, словно действительно боялась, что ее дочь страдает в Резиденции Цзин Вана.
Лю Цинъюэ, которую Госпожа Лю держала за руку, могла только изображать послушание.
— Мать, ваша дочь хорошо провела время в Резиденции Князя. Князь тоже очень хорошо ко мне относится.
Сказав это, Лю Цинъюэ невольно покраснела от смущения.
Она думала, что Госпожа Лю будет очень рада услышать это, но Госпожа Лю, наоборот, нахмурилась.
— Юэ'эр, ты забыла, что тебе говорила мать?
Голос Госпожи Лю стал строгим, очевидно, она была недовольна ответом дочери.
Лю Цинъюэ, услышав это, запаниковала и изобразила испуг.
— Мать, я...
— Я много раз предупреждала тебя, что нельзя влюбляться в Цзинского Князя. Ты вышла за него замуж только по необходимости. Но теперь, с таким видом, ты хочешь пойти против воли меня и твоего отца?
Госпожа Лю резко спросила, выражая свое недовольство Лю Цинъюэ.
Лю Цинъюэ слегка опустила голову, глаза покраснели.
— Мать, я не... Я всегда помню наставления матери, просто Цзинский Князь он...
Госпожа Лю, услышав это, немного смягчила тон.
— Юэ'эр, мать знает, что тебе тяжело, но ты должна помнить: Цзинский Князь — не твой суженый. Если бы не твоя тетя, которая хотела укрепить свое положение, мы бы ни за что не согласились на твой брак с Цзинским Князем.
Теперь ты должна помнить о своем статусе. Ты дочь семьи Лю, рожденная, чтобы внести свой вклад в семью Лю. Ты должна постоянно следить за передвижениями Цзинского Князя и сообщать об этом своему отцу.
Госпожа Лю с детства говорила Лю Цинъюэ: ты дочь семьи Лю, на тебе лежит ответственность дочери семьи Лю.
— Теперь Цзинский Князь покинул дворец и основал резиденцию, он явно стал князем. Но твой двоюродный брат — другое дело. Ты должна помнить, что мы и твой двоюродный брат — одна семья.
Что бы ни делал Цзинский Князь, ты должна всячески сообщать об этом своему отцу, чтобы у нас было больше шансов на победу.
— Но мать...
Лю Цинъюэ только открыла рот, как Госпожа Лю снова ее перебила.
— Никаких "но". Ты должна знать, что ты и Цзинский Князь изначально из разных лагерей. Ты не можешь влюбиться в Цзинского Князя. Если бы он узнал о действиях нашей семьи Лю, он бы тоже не полюбил тебя.
Слова Госпожи Лю были правдой. Раз семья Лю уже выбрала сторону, то стала врагом других принцев, даже такого слабого, как Цзинский Князь.
— Вы рождены врагами. Кто виноват, что у тебя есть двоюродный брат — принц? Я с самого начала говорила тебе, не принимать этого жениха близко к сердцу.
Тогда ты была такой послушной, почему после свадьбы стала такой нерешительной?
Неужели Цзинский Князь дал тебе какое-то дурманящее зелье?
Госпожа Лю недовольно посмотрела на дочь. Она вдруг снова спросила.
— С тех пор как ты вышла замуж и переехала в Резиденцию Князя, Цуй Хэ не передала ни одной полезной новости. Ты помогаешь Цзинскому Князю?
(Нет комментариев)
|
|
|
|