Глава 11

День клонился к вечеру, а они все еще не добрались до почтовой станции.

— Похоже, сегодня нам суждено ночевать под открытым небом.

Лю Цинъюэ подперла подбородок и вздохнула, но настроение у нее по-прежнему было хорошее.

— Хорошо, что перед выездом из города я купила несколько шаобинов, иначе нам было бы еще хуже.

Гу Цинцзя, услышав это, не удержался от шутки.

— Я думал, ты уже съела эти шаобины как закуску, ведь у тебя такой хороший аппетит.

Лю Цинъюэ почувствовала, что если бы взглядом можно было убивать, она бы уже убила Гу Цинцзя сотни раз.

— Супруг, почему вы так скупы? Когда ваша жена не была замужем, у нее было все, что она хотела есть. Как так вышло, что после замужества за вами я даже нескольких шаобинов не могу съесть?

Лю Цинъюэ притворилась обиженной. Хотя слез не было, она деланно взяла платок и прикрыла им лицо.

— Жена, будьте осторожны. Ваш муж беден, боюсь, вы сотрете свеженанесенную косметику с лица жены.

Гу Цинцзя подыграл ей, изображая скупого мужа.

Увидев его таким, Лю Цинъюэ не смогла продолжать играть, прикрыла лицо платком и рассмеялась.

— Муж, вы и вправду забавный.

Лю Цинъюэ и не подозревала, что Гу Цинцзя такой интересный человек. В книге он был простодушным до тупости, словно ненастоящий.

Гу Цинцзя, видя, как она громко смеется, не рассердился.

Он уже привык к такой живой Лю Цинъюэ.

— В этой глуши опасно ехать ночью. Я найду место, где остановиться, разожгу костер, и мы поедем, когда рассветет.

Если бы Гу Цинцзя был один, он бы, может, и поехал ночью, но он взял с собой Лю Цинъюэ, которая не умела драться, поэтому нужно было быть осторожнее.

Лю Цинъюэ не возражала. Она прекрасно понимала, что без навыков выживания является обузой.

— Вы, будучи Князем, не только должны управлять повозкой за меня, но и быть моим телохранителем. Вам, должно быть, очень нелегко.

Лю Цинъюэ вздохнула. Она знала, что ни один другой принц не смог бы поступить так, как Гу Цинцзя. Некоторые даже разозлились бы, если бы Лю Цинъюэ сказала, что не хочет брать с собой людей.

Гу Цинцзя не возражал. Несмотря на усталость от дороги, он видел совершенно другой мир.

— Если уж говорить о трудностях, то вам тоже нелегко. Вы могли бы спокойно жить в резиденции Князя, но из-за одного моего слова отправились из столицы.

Не будем говорить друг о друге. Если кто-то и проиграл, то проиграли оба, а если никто не проиграл, то никто и не проиграл.

Гу Цинцзя знал истинное намерение Лю Цинъюэ — просто заставить его сохранить себя при дворе, но он, словно потеряв голову, сразу же увез ее из столицы.

Их мысли не совпадали, но они прекрасно ладили.

Гу Цинцзя остановил повозку и собирался собрать дрова, пока совсем не стемнело.

Лю Цинъюэ же положила шаобины на огонь, чтобы снова их поджарить, и разделила их с Гу Цинцзя.

— Я так давно не видела такой красивой луны.

Лю Цинъюэ подняла голову, глядя на небо. Она не знала, сколько времени провела в больнице. Каждый день, открывая глаза, она видела только белые стены и знакомые капельницы.

До прихода в этот мир она долгое время не могла вставать с постели и гулять.

Гу Цинцзя не знал об этом, думая лишь, что она выросла в глубоких покоях со строгим воспитанием.

— Впредь ты будешь часто ее видеть.

Гу Цинцзя откусил шаобин и сказал с улыбкой.

— Если мы будем продолжать так путешествовать, у нас будет много возможностей ночевать под открытым небом и есть на ветру.

Лю Цинъюэ, конечно, знала это. Она снова подумала, что Старшему Принцу, должно быть, так же тяжело, как и им.

Если бы тяжело было только им, она бы действительно разозлилась.

На самом деле, так тяжело было только этим двум новичкам.

Гу Цинчжань, покинув дворец, отправился на восток. В прошлой жизни он твердо сидел на троне, и народ прославлял его как мудрого и добродетельного правителя, но только он знал, как тяжело ему жилось.

Он был первым сыном Императора Юнчана, его старшим сыном. Его политические способности были выдающимися, чиновники подчинялись ему, народ любил его, но его Отец-император не видел его.

Он думал, что его Отец-император больше всего любит Второго, ведь Второй был рожден от императрицы, был сыном от главной жены, и у него была военная власть. Но это было не так!

Император Юнчан любил этого никчемного сына!

Гу Цинчжань не мог смириться. Всю свою жизнь он смотрел на отца снизу вверх, желая получить его признание.

Пока он твердо сидел на троне, став выше всех, его Отец-император на смертном одре лишь заставил его поклясться: никогда в этой жизни не совершать братоубийства.

Он нарушил клятву и убил всех своих братьев.

Он глубоко осознавал свои грехи и искупил их своей жизнью: поход на запад в пустыню Гоби, поход на север против хунну, война на юге против ойратов, нападение на севере на японских пиратов — он обеспечил мир на десятки лет для будущих поколений.

Войны закончились, но он сам был на смертном одре.

Многолетние войны подорвали его здоровье. А его жена, на которой он женился в народе, давно погибла в борьбе за трон. На смертном одре он снова вспомнил о своей первой жене. До самой смерти он так и не дал ей статус главной жены.

Если бы была следующая жизнь...

Рука Гу Цинчжаня высоко поднялась и опустилась. Он закрыл глаза.

Однако, открыв глаза, он вернулся в день свадьбы Пятого Брата.

Гу Цинчжань, не раздумывая, тут же покинул дворец. Ему не терпелось найти свою первую жену. В этой жизни он обязательно защитит ее.

Деньги, власть, статус, красавицы — у него все это было, и ему было все равно.

Теперь он понял, что даже стоя на вершине, он не сможет обрести человека, который искренне его полюбит.

Гу Цинчжань ехал без остановки четыре дня и четыре ночи. Он не знал, что подумал Отец-император, узнав о его уходе из дворца, и не хотел думать об этом. С момента перерождения его настроение не успокаивалось. Вероятно, только увидев свою первую жену, он сможет по-настоящему успокоиться.

Путь, который обычно занимал двадцать дней, он прошел за четыре дня.

Гу Цинчжань все еще не смел останавливаться. Он знал, что у императора есть отряд теневых стражей, которые не показываются на публике и подчиняются только императору.

Если бы Отец-император действительно хотел его вернуть, он, вероятно, нашел бы его за несколько дней.

Если бы Отец-император отпустил его в народ, он смог бы провести прекрасное время со своей первой женой.

Думая так, Гу Цинчжань чувствовал еще больше мотивации.

В этот момент он был слишком охвачен эмоциями и совершенно не думал о том, чтобы собрать силы из прошлой жизни, и у него не было такого желания.

Он уже был императором однажды и был скован этим высоким положением всю жизнь.

Теперь, вернувшись в юность, он больше всего хотел быть собой.

С этой верой он ехал день и ночь без остановки и наконец добрался до дома своей первой жены. Он поправил одежду и в уме продумал, что скажет.

Его первая жена была нежной и кроткой, он не мог быть слишком грубым, чтобы не напугать ее.

Гу Цинчжань немного нервничал. Он поднял руку и постучал в деревянную дверь.

— Кто там?

Раздался звонкий и милый голос, совпадающий с голосом из воспоминаний Гу Цинчжаня.

В горле у Гу Цинчжаня пересохло, он сжал кулаки. Этот голос он не слышал много лет.

Ли Цинге, увидев, что за дверью никто не отвечает, почувствовала недоумение. Неужели это какой-то озорной ребенок специально стучит в дверь?

Если так, она им этого не простит!

Ли Цинге приоткрыла дверь, высунула голову и увидела человека, лежащего у входа.

— Эй, с тобой все в порядке?

Ли Цинге поспешно вышла и протянула руку, чтобы проверить его дыхание.

Он еще дышит!

Наверное, он дошел до ее дома и только там потерял сознание.

Ли Цинге увидела, что у этого человека красивое лицо, а в глазах — праведность. Он не похож на злодея, поэтому она затащила его в дом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение