Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хотя Цзи Чэн и варила вино, ей нравился лишь его аромат, а сама она редко его пробовала. Поэтому ей пришлось заменить вино водой, чтобы составить компанию Лянь Пухуэй за ужином.
— Я слышала от третьей сестры и других, что вы часто упоминаете своих бывших учениц?
— спросила Цзи Чэн.
Лянь Пухуэй взглянула на Цзи Чэн и улыбнулась: — Иногда язык опережает мысли, да и зачем скрывать такую ученицу?
Цзи Чэн знала, что Лянь Пухуэй была очень скромным и утончённым человеком, и ей было неловко от таких неустанных похвал. Поэтому она молча подняла чашу, предлагая Лянь Пухуэй выпить.
— Почему ты пошла учиться кулинарии вместе с Шэнь Юань?
— спросила Лянь Пухуэй. Честно говоря, это умение редко пригождалось, если только девушка не выходила замуж, и даже если она была отличным поваром, это не приносило ей большой славы. Это не должно было входить в планы Цзи Чэн.
Цзи Чэн и Лянь Пухуэй были и учителем, и другом, и Цзи Чэн никогда не собиралась скрывать свои мысли от Лянь Пухуэй, да и не смогла бы: — Учитель, почему вы называете третью госпожу по имени?
Лянь Пухуэй усмехнулась.
Цзи Чэн знала её характер: внешне строгая, но на самом деле не придерживающаяся мелочей, а некоторые её мысли были шокирующими. Человеку со стороны было трудно заслужить её расположение.
— Учитель знает меня, у меня нет таланта к рукоделию, так что не буду позориться, — сказала Цзи Чэн.
— К тому же, я люблю ездить верхом и стрелять из лука, а это очень важно для защиты глаз, а рукоделие слишком утомляет зрение. Юнь-цзе и Сюнь-мэй учатся играть на цитре вместе, если я присоединюсь, боюсь, тётушка Ханьби сочтёт это слишком шумным.
— Если ты интересуешься живописью, я могу порекомендовать тебе учителя, — сказала Лянь Пухуэй.
Человек, рекомендованный Лянь Пухуэй, определённо обладал выдающимся мастерством. Даже если бы Цзи Чэн не была заинтересована, она бы не упустила такую возможность, тем более что у неё был некоторый интерес к живописи. В Цзинь она тоже училась, но не могла найти хорошего учителя.
— О ком говорит учитель?
— Госпожа Юй.
Цзи Чэн извинилась за свою неосведомлённость, она действительно никогда не слышала этого имени.
— Нет ничего странного в том, что ты не слышала этого имени, но ты, наверное, слышала о «Отшельнике Саньхэ»?
— спросила Лянь Пухуэй.
Конечно, она слышала. Любой, кто хоть немного разбирался в живописи, знал об Отшельнике Саньхэ, чьи картины продавались за тысячи золотых и были крайне редки.
— Учитель, вы действительно скрываете свои таланты! Вы даже знакомы с Отшельником Саньхэ, — воскликнула Цзи Чэн, широко раскрыв глаза.
Когда Лянь Пухуэй привела Цзи Чэн навестить Юй Чжэньюань, Цзи Чэн узнала, что Юй Чжэньюань была наложницей отставного господина Линя. Поскольку его законная жена умерла рано, господин Линь так и не женился повторно, и все привыкли называть Юй Чжэньюань госпожой Юй.
По стечению обстоятельств, происхождение Юй Чжэньюань было весьма схожим с происхождением тётушки Ханьби. Однако её не продал шурин в бордель; она происходила из семьи чиновника. Её отец попал в беду, дом был конфискован, а женщины семьи были отданы в казённые куртизанки. Господин Линь приложил много усилий и связей, чтобы спасти её.
Кто бы мог подумать, что Отшельник Саньхэ, чьи картины ценились на вес золота, имела такое происхождение?
У каждого есть свои трудности, но также и право бороться за своё существование. Даже муравей — это живое существо.
Ночью Цзи Чэн приснился сон, или, возможно, это было не совсем сном, а скорее воспоминанием о прошлом. Она хотела убежать, но её ноги, казалось, были опутаны бесчисленными чёрными волосами, которые тянули её в тёмную бездну. Цзи Чэн могла лишь кричать, просыпаясь.
Лю Е’эр поднялась со своего матраса на полу, ударившись головой о вышитую подушку рядом. Не обращая внимания на боль, она отдёрнула занавеску кровати и посмотрела на Цзи Чэн: — Госпожа, что случилось? Вам снова приснился кошмар?
Лоб Цзи Чэн был покрыт холодным потом, а лицо было бледным, словно она потеряла много крови.
События трёхлетней давности действительно были кошмаром, который преследовал её, не отпуская.
Её второй брат, Цзи Цзэ, попал в тюрьму из-за неё. Чжу Цзицзюнь угрожал, что если семья Цзи не отправит Цзи Чэн в маленьком паланкине в дом Чжу, то Цзи Цзэ ждёт неминуемая гибель.
Цзи Чэн была крайне встревожена. Ночью, стоя за окном родительской комнаты, она услышала, как её мать, Юнь Нянь, плакала: — Что ещё можно сделать? Неужели мы должны смотреть, как Цзэ-гэ’эр умирает? Отправим А-Чэн в дом Чжу! Она так красива, может быть, господин Чжу искренне полюбит её?
Март в Цзинь ещё не был слишком тёплым, особенно ночью.
Цзи Чэн дрожала от холода за окном, но это ничто по сравнению с её дрожащим, почти задыхающимся сердцем.
Она не винила свою мать. Нет такой матери, которая не любила бы своего ребёнка, но когда приходится делать выбор, бесполезный будет отброшен.
— Я в порядке, — сказала Цзи Чэн хриплым голосом.
— Иди спать, оставь меня одну.
Цзи Чэн накинула халат, встала с кровати, подошла к окну и, прислонившись к раме, посмотрела на луну. Её сердце постепенно успокоилось.
Она обязательно должна стать полезным человеком, чтобы больше не быть той, кого отбросят, когда придёт время выбора.
Цзи Чэн так и не была отправлена в дом Чжу. Её отец резко отчитал мать, и в конце концов семья Цзи отдала половину своего состояния, чтобы убедить Цзи Лань замять дело. Но что, если это повторится?
Цзи Чэн глубоко вздохнула, вышла из комнаты, сорвала бамбуковый лист и, поднеся его к губам, тихонько заиграла.
Она многим была обязана другим, поэтому должна была продолжать свой путь, надеясь, что когда-нибудь сможет отплатить.
Однако одного лишь намерения было недостаточно. Цзи Чэн раздражённо отбросила лист. Её день рождения был в марте, ей исполнилось пятнадцать, и её брак нельзя было откладывать, но у неё не было никаких идей.
Цзи Чэн встала и начала расхаживать. Хотя ей очень не нравились сёстры Ван, было бы жаль не пойти на пионовый банкет семьи Ван.
Ночью было прохладно, но не морозно. Чем больше Цзи Чэн размышляла, тем яснее становился её ум. Она не удержалась и открыла ворота двора, чтобы прогуляться по саду, не заходя далеко, лишь по северо-западному углу.
Лю Е’эр, беспокоясь, последовала за ней. Цзи Чэн знала, что она идёт сзади, такая заботливая служанка.
Цзи Чэн шла вдоль стены, чем больше мыслей крутилось в её голове, тем труднее было их упорядочить. Внезапно что-то ударило её по голове. Она подняла взгляд и увидела, что на невысокой стене рядом сидит маленький человечек, болтающий ногами в воздухе. В руке он сжимал фрукт и бросил его в неё.
Цзи Чэн инстинктивно хотела увернуться, но в тот же миг передумала и приняла удар сушёным фиником. Надо сказать, было довольно больно.
Маленький мальчик лет четырёх-пяти, сидевший наверху, рассмеялся: — Ты такая глупая.
— Кто ты? Почему ты здесь один так поздно?
— Цзи Чэн подняла голову и уставилась на самодовольного ребёнка.
Глаза мальчика быстро забегали, и он надменно сказал: — Моя бабушка — смотрительница сада, она сказала мне сидеть здесь и ждать, пока она закончит обход.
Цзи Чэн с трудом сдержала смех, не желая разрушать его самодовольство.
Нижнее бельё из ткани саньсо из Сунцзяна, тонкая ткань стоимостью сто лянов серебра за рулон — разве могла себе это позволить бабушка-смотрительница сада?
Семья Цзи занималась торговлей тканями, и Цзи Чэн давно развила острый взгляд торговца. Одного взгляда было достаточно, чтобы узнать одежду, которую носил ребёнок, иначе она бы не стояла неподвижно, принимая удар фиником.
— Ты не боишься горных духов и призраков одна?
— спросила Цзи Чэн, оглядываясь. Затем, приподняв подол юбки, она отступила на два шага и без малейшего колебания запрыгнула на выступающий слева камень высотой с человеческое бедро. Используя инерцию, она развернулась и с лёгкостью выполнила сложный трюк «сидения на стене».
Шэнь Хун ошеломлённо смотрел на прекрасную старшую сестру перед собой. Человек, которого, казалось, мог свалить порыв ветра, с такой лёгкостью запрыгнул на стену.
Цзи Чэн хлопнула в ладоши, стряхивая пыль, которая прилипла к её рукам, когда она опиралась на стену. Затем, болтая ногами, как Шэнь Хун, она сказала: — Говорят, когда призраки ходят, их пятки не касаются земли. Ты видел, чтобы мои пятки касались земли?
Цзи Чэн улыбаясь посмотрела на Шэнь Хуна.
Шэнь Хун неловко вздрогнул, но всё же притворился спокойным и посмотрел на Цзи Чэн.
— Хочешь посмотреть на мои ноги?
— понизив голос, Цзи Чэн спросила Шэнь Хуна далёким и неземным голосом.
Шэнь Хун почувствовал, как волосы на его затылке встали дыбом. Голос этого человека звучал как у духа.
Взглянув на её лицо, он понял, что оно было неописуемо прекрасным, очень-очень красивым. И её лицо было таким белым, но не мертвенно-бледным, как у призрака, а красивым белым, как варёное яйцо, которое он ел утром.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|