Глава 5. Инцидент

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Юэ Цюхэ нарезала три большие порции лапши, заполнив небольшую корзину, а Сы Сымэн уже наполнила водой около десяти чайников по всему дому.

Десять чайников: по одному в каждой комнате, остальные хранились в главной комнате Сы Поцзы. Ежедневное наполнение их водой утром и вечером было огромной работой.

Летом была кипячёная вода комнатной температуры, а зимой, только благодаря угольным печам, можно было беззастенчиво кипятить воду в любое время и в любом месте.

Однако зимний уголь Сы Гочжун привозил из уездного города. Это были льготы с завода, и ещё несколько сотен цзиней, купленных дополнительно, хватало Сы Поцзы на всю зиму.

В конце концов, это была деревня, и таких семей, как Сы, которые могли бы так роскошно использовать уголь всю зиму, было очень мало. В Сяонаньчжуане их можно было пересчитать по пальцам одной руки.

Надо сказать, что у особой любви Сы Поцзы к Сы Гочжуну была своя причина.

В конце концов, привозить сотни или даже тысячи цзиней угля каждый год было под силу не каждому.

Пока Юэ Цюхэ предавалась размышлениям, снаружи послышались беспорядочные тяжёлые шаги. Сы Сымэн уже рефлекторно начала разжигать огонь, а другие дети постарше тоже принялись за дело.

Семилетняя Сы Сылэ уже несла несколько тазиков для умывания, ведя за собой братьев, и направилась во двор, чтобы приготовить для взрослых немного нагретой солнцем воды, чтобы они могли умыться, а затем поесть.

Ван Цуйфэн была очень довольна, видя, как её дочь Сы Сылэ разумна, но ей не нравилось, что два её племянника, Вэньцзе и Вэньмин, которые были старше Сылэ, шумели и играли в стороне.

Однако, поскольку это было на людях, она не могла сказать дочери не быть такой усердной. Умывшись, она с мрачным лицом увела дочь в комнату.

Хотя Сы Вэньхао было всего три года, он проявлял сыновнюю привязанность к своему отцу. Он услужливо принёс Сы Гочжуну полотенце, мыло с прилипшим к нему стиральным порошком и протянул ему. Сы Гочжун, видя такого старательного и разумного сына, был, конечно, очень доволен. Умывшись, он взял сына и пошёл в комнату переодеваться.

Однако, увидев полупустую корзину с пелёнками у двери, отец и сын единодушно нахмурились.

Несмотря на то, что он был отцом двоих детей, по правде говоря, он не выстирал ни одной пелёнки.

Он сменил грязную одежду, не думая сразу её стирать; он постирает её вечером, когда вернётся после обеда. Он переоделся в дакроновую рубашку — это была его рабочая форма, выданная на заводе.

Под восхищённым взглядом сына отец и сын снова обошли пелёнки у двери и направились на кухню обедать… Ели за двумя столами: за одним — мужчины: трое братьев, уже женатый Вэньцзе, и Сы Поцзы.

Пять человек сидели за одним столом, а остальные три невестки с детьми — за другим.

Обычно Ван Цуйфэн сама брала еду для себя и дочери и уходила есть в свою комнату. Старшая невестка с двумя сыновьями, Сы Сымэн, и Юэ Цюхэ с Вэньхао ели вместе.

Однако сегодня всё было иначе: показатель заботливого отца у Сы Гочжуна зашкаливал, поэтому он поставил маленький стульчик рядом с собой для сына. Юэ Цюхэ взяла миску лапши и сразу же вернулась в комнату, чтобы присмотреть за своей дочерью.

Хотя Сы Тянь не плакала и не капризничала, на кухне только что топили хворостом и готовили еду. И хотя окно было открыто, Юэ Цюхэ всё равно боялась, что ребёнку будет слишком жарко, и у неё появится потница, что доставит ей страдания.

Лапша Юэ Цюхэ была пустой, без всего; она набрала большую миску до того, как добавили соль. Аппетит у Юэ Цюхэ был не меньше, чем у мужчин; обычно она ела из небольшой миски.

Сейчас, находясь в послеродовом периоде, она мало двигалась, поэтому её аппетит немного уменьшился.

Однако, несмотря на это, поскольку это был пустой, без масла и соли, суп, по сути, просто лапша, сваренная в воде, Юэ Цюхэ за время послеродового периода не только не поправилась, но даже похудела.

Но её телосложение изначально было склонно к полноте, и после родов она выглядела ещё пышнее.

Полные люди боятся жары, и Юэ Цюхэ сама не хотела тесниться с этими людьми.

Глядя на её спину, Сы Поцзы вспомнила о том, что было перед едой, и сказала Сы Гоцину: — Позже измерь температуру своей второй невестке. Если у неё простуда, сделай ей укол. Пусть не ноет и не прикидывается мёртвой дома. В такое время, когда работы невпроворот, у кого есть время заниматься такими вещами…

Сы Гоцин окончил медицинский институт, но, к сожалению, из-за того, что он был замешан в делах старшего брата, при распределении работы ему не нашлось места в уездном городе. Он вернулся в Сяонаньчжуан, где в коммуне знали, что он изучал медицину, и просто устроили его открыть клинику в коммуне. В радиусе десяти-двадцати ли, будь то люди или скот, все проблемы были делом Сы Гоцина.

За эти годы, благодаря самообразованию, он стал разбираться и в болезнях скота.

Сейчас была страда, и коммуна была на каникулах, поэтому Сы Гоцин вернулся.

Ван Цуйфэн не поехала с Сы Гоцином в коммуну, а осталась дома, под благовидным предлогом, чтобы проявить сыновнюю почтительность к свекрови.

В конце концов, они ещё не разделили имущество, поэтому нужно было соблюдать приличия.

Теперь, когда предстоял раздел имущества, Ван Цуйфэн уже договорилась с мужем, что в будущем они переедут жить в коммуну с дочерью, ведь дочь должна была учиться, и это нельзя было откладывать.

Дома, по мнению свекрови, Сылэ точно не дали бы учиться. К тому же, в школе Сяонаньчжуана на три класса был всего один учитель, да ещё и склонный к рукоприкладству. Ван Цуйфэн не хотела, чтобы её дочь страдала.

Условия в полной начальной школе коммуны были намного лучше. В конце концов, зарплата мужа все эти годы была у неё в руках, и она накопила немало личных сбережений. Ван Цуйфэн считала, что они с мужем вполне смогут прожить с одним ребёнком.

После раздела земли Ван Цуйфэн не собиралась больше обрабатывать её сама. Она собиралась сдать её в аренду семье старшего или младшего брата мужа, а если не получится, то односельчанам. Ей не нужно было много, достаточно было получать зерно каждый год, чего хватило бы на еду и питьё для их семьи из трёх человек.

Другие не знали о планах Ван Цуйфэн и младшего брата мужа. Ван Цуйфэн была проницательной и вовсе не такой мрачной и угрюмой, как казалось по её внешности.

Сы Гоцин, выслушав указания матери, кивнул, показывая, что понял.

Сы Гочжун, беспокоясь о жене, ускорил темп еды, быстро закончил, вышел из кухни, направился в главную комнату, нашёл термометр в сумке своего младшего брата для вызовов, а затем вернулся в свой двор.

— Второй брат так заботится о своей жене! — пробормотала Чэнь Майсуй, старшая невестка, только что отложившая палочки и помогавшая дочери убирать, неизвестно кому.

В любом случае, она привыкла говорить громко, и все на кухне это слышали.

Работа на кухне в этом доме по идее должна была быть работой второй невестки, но что теперь?

Она же притворялась больной, жеманничая, и теперь мытьё посуды за столькими людьми легло на Сы Сымэн. Хотя обычно она больше всего любила своего сына, дочь всё же была плотью от её плоти, и Чэнь Майсуй, конечно, была недовольна.

Эти предразводные перипетии и трения всё больше раздражали Сы Поцзы. Её лицо покрылось инеем, и если бы не присутствие внучки-невестки, она бы устроила старшей невестке сцену прямо на месте.

Она уже в том возрасте, когда волосы седеют, неужели она умрёт, если не будет болтать?

Хотя жена Сы Вэньцзе, Ма Мэй, вошла в семью менее полугода назад, она хорошо знала семью Сы. Все жили в одной деревне, кто кого не знал!

В конце концов, это были разногласия между старшими, и она не собиралась оставаться и слушать дальше. Видя мрачное лицо бабушки, она отложила палочки и пошла спать в свою комнату.

Она была занята всё утро, так что ей хотелось лечь, даже не поев. У кого ещё хватит сил на болтовню?

Она ушла, Сы Гояо и Сы Гоцин тоже разошлись, а Сы Поцзы злобно взглянула на старшую невестку и отошла от стола.

После того как Чэнь Майсуй помогла Сы Сымэн убрать посуду, она тоже ушла. Сы Поцзы оставалась до конца каждый день не просто так, это была её ежедневная обязанность.

Масло, соль и всё остальное на кухне в конце концов запиралось. Ключи были у неё в кармане куртки, и она не могла позволить невесткам расточительствовать.

Конечно, и полупустую корзину с яйцами, висящую на стене, она тоже пересчитывала дважды в день.

Один раз в полдень, и ещё раз вечером, после того как соберёт свежие яйца из курятника. Хотя Сы Поцзы была уже стара, её память не ослабла; она вела учёт всех больших и малых дел в доме.

Сы Сымэн, находясь под влиянием своей матери, больше всего не одобряла эту скупость бабушки. Вымыв посуду и сложив её в бамбуковую корзину, она поджала губы и вышла.

Каждый день остерегаться того и этого, кого она считает вором?

Хм!

Увидев, что Сы Сымэн ушла, Сы Поцзы опустила короткую занавеску на двери кухни, убрала банки с маслом и солью в шкаф и заперла их маленьким замком.

Встав на цыпочки, она долго возилась, прежде чем осторожно снять полупустую корзину с яйцами. — Один, два, одна пара, две пары… — бормотала она, пересчитывая их.

Сы Гочжун же оказался в затруднительном положении. Хотя его жена не простудилась и не температурила, а просто чувствовала слабость, она, тем не менее, приказала ему постирать пелёнки дочери.

Не говоря уже о том, чтобы стирать их, просто глядя на некоторые пожелтевшие пелёнки, он чувствовал, что у него слабый желудок, и только что съеденная еда подкатывала к горлу.

— Иди быстрее. Если бы я могла двигаться сама, я бы точно не стала тебя обременять.

— Если не постирать их сейчас, солнце скоро сядет, и они не высохнут, а вечером нам нечего будет использовать, — сказала Юэ Цюхэ Сы Гочжуну слабым голосом, видя его затруднённое выражение лица, в котором не было и следа прежней заботы и сочувствия.

— Разве Сы Сымэн не может постирать?

— Или пусть невестка племянника поможет? — Сы Гочжун всё ещё отчаянно сопротивлялся, обращаясь к жене.

— А ты как думаешь? Сы Сымэн и Ма Мэй ещё дети, у них, наверное, слабый желудок, они не выдержат этих детских пелёнок. Иди быстрее. Ты ведь никогда не стирал ни одной пелёнки ни для Вэньхао, ни для Сы Тянь, и ни разу не укачивал ребёнка. Разве так поступает отец?

— Каждый раз, когда Вэньхао видит, как третий брат укачивает девочку Сылэ, и завидует, мне становится горько на душе… — Говорить об этом было совсем неинтересно. Сы Гочжун почувствовал скрытое чувство вины, нахмурился, стиснул зубы и, взяв полупустую корзину с пелёнками, вышел.

Лицо Сы Поцзы на кухне уже стало ледяным. «Вот уж действительно хорошо, — подумала она, — в этом доме завелись воры!» Вспомнив, как вторая невестка утром притворялась больной, Сы Поцзы всё поняла!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение