Глава 2: Пробуждение (Часть 2)

В письме он просил бригадира упаковать все его вещи и отправить их в транспортную колонну, чтобы машина колонны доставила их в Юньчэн, где их заберет отец.

Путь в Южный военный округ он проделал в одиночестве. Оглянувшись на больницу, Чао Ян подумал о том, когда же проснется его сестра.

После того как воспоминания Чао Гэ полностью восстановились, усталость, накопленная за дни скитаний души, нашла выход, и она крепко уснула.

Семья Чао, услышав тихое посапывание девочки, наконец-то перестала плакать и улыбнулась.

Боясь, что девочка испугается, проснувшись в незнакомой обстановке, семья не смела расслабляться.

Старики спали на свободной больничной койке, отец Чао постелил себе циновку на полу, а мать Чао обмахивала дочь веером, отгоняя комаров, и, когда уставала, просила мужа подменить её.

Утреннее солнце светило слишком ярко. Чао Гэ хотела попросить Сяо Ай задернуть шторы, но зуд в голове и неприятные ощущения от трубок в теле напомнили ей, что она жива, что она очнулась в теле пятнадцатилетней Чао Гэ в 1970 году.

Открыв глаза, она поморщилась от яркого света. Привыкнув, она увидела крепкого мужчину, который спал, сидя на деревянном табурете рядом с кроватью, уткнувшись головой в сложенные руки.

Чао Гэ знала, что это её отец. В отличие от других отцов, любовь отца Чао к дочери была безгранична.

Он работал в транспортной колонне, ездил по всей стране и часто не бывал дома. Но, возвращаясь, он всегда привозил кучу полезных вещей, игрушек и еды, которых хватало до его следующей поездки.

Когда она была маленькой, он носил её на руках, а когда подросла — катал на шее. Даже когда дедушка учил её медицине, отец боялся, что она поранится, и часто сердил Старого господина своими опасениями.

На полу, беспокойно ворочаясь во сне, лежала её мать — традиционная женщина, чья любовь к дочери проявлялась в каждой мелочи.

Она всегда готовила теплую воду, чтобы обтереть ей руки и ноги, подогревала еду, шила ей одежду, заботливо купала, умывала, чистила зубы и расчесывала волосы.

Поэтому, несмотря на свой неразвитый интеллект, Чао Гэ с детства была чистой и опрятной, как кукла.

Во сне всхлипывала её бабушка — милая старушка, которая больше всего любила её кормить. Она всегда доставала все вкусности, присланные дядями и тетями, чтобы накормить Чао Гэ.

Даже если дедушка запрещал ей есть сладости, бабушка тайком давала ей их, а когда их ловили, всегда отстаивала свою позицию.

Дедушка был строгим, но и самым любящим. Заметив талант маленькой Чао Гэ, он, хоть и скрепя сердце, строго её учил, потому что знал, что не сможет быть с ней рядом вечно.

Когда они не занимались, дедушка становился как ребенок: лепил с ней фигурки из глины, играл в снежки и прятки.

Но даже когда дедушка сердился, он только топал ногами, надувал губы, как ребенок, и говорил: «Хм! Я обиделся!»

Размышляя об этом, Чао Гэ не смогла сдержать слез. Неожиданно у неё появилась семья, которая так сильно её любит. Казалось, все прошлые страдания были лишь подготовкой к новой жизни.

Чао Гэ потянулась рукой, чтобы вытереть слезы, но задела капельницу. Металлическая стойка слегка звякнула, и все, кто спал чутким сном, проснулись.

Увидев слезы дочери, отец Чао очень расстроился, но осторожно взял её руку и, словно уговаривая ребенка, сказал: — Тише, моя хорошая, не двигайся, а то кровь пойдет. Почему ты плачешь? Тебе больно?

Остальные, сидевшие дальше, не видели слез Чао Гэ. Услышав слова отца, они тут же заволновались: — Что случилось, Гэ-эр? Тебе больно? Дедушка сейчас принесет обезболивающее.

— Не надо! — поспешно сказала Чао Гэ. — Дедушка, мне не больно. Я просто подумала о том, как вы все меня любите, и обрадовалась.

Прежняя Чао Гэ никогда не могла так четко выразить свои мысли и желания, все догадывались о них сами. Вся семья застыла в изумлении. Старый господин машинально повернул голову и, посмотрев в ясные, невинные глаза внучки, не смог сдержать рыданий.

Плач семьи Чао разнесся по больнице. Врачи и медсестры бросились к ним, чтобы узнать, что случилось, и увидели, как вся семья, смеясь и плача, обнимается.

Увидев эту сцену, все облегченно вздохнули. Закрыв за ними дверь и разогнав собравшихся посмотреть зевак, они подумали, что, к счастью, ничего страшного не случилось.

После радостного волнения Старый господин пригласил своего старого друга на консилиум. Внешние и внутренние травмы хорошо заживали, и девочку можно было отправить домой на покой. Оставалась лишь одна проблема, мучившая их много лет, причина которой была неизвестна, — умственное состояние Чао Гэ.

В конце концов, они решили, что это своего рода благословение: возможно, раньше они не замечали защемления нерва в мозге, а операция или удар каким-то образом исцелили его.

После всех обследований у Чао Гэ заурчало в животе.

Возможно, воспоминания о любви были слишком сильными, и Чао Гэ захотелось покапризничать. Раньше такого с ней никогда не случалось. Устроившись в объятиях бабушки, она, как маленькая капризуля, прошептала:

— Бабушка, я хочу твоей куриной рисовой каши.

— Ох, моя внученька, сейчас мы поедем домой, и я тебе её сварю!

— Гэ-эр, моя хорошая, сначала нужно поесть жидкой рисовой каши, а куриную можно будет через несколько дней.

Старый господин взял ложку и стал кормить Чао Гэ жидкой рисовой кашей. Чао Гэ знала, что какое-то время ей придется есть только жидкую пищу, но всё равно не могла удержаться от капризов. Возможно, это и есть ощущение любви.

— Дедушка, я могу есть сама.

Услышав это, Старый господин притворно надулся: — Хм, моя внученька выросла. Когда поправишься, будешь есть сама.

Чао Гэ кивнула. С капельницей и после операции ей действительно было неудобно есть самой, но ей нравилось внимание дедушки.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение