Глава 4: Родные (Часть 1)

Глава 4: Родные

◎Морепродукты◎

— Бабушка!

— Да, моя хорошая! Что случилось?

— Я хочу пекинской капусты!

— Хорошо! Вечером попрошу дедушку сходить к семье Лао Чжан, пусть оставят нам немного ребрышек и костей. С ними капуста будет вкуснее!

— Угу!

— Кстати, дорогой, нужно еще немного мяса купить. Лао Сань и Сяо Сюй вернутся, я приготовлю колбасу.

— Хорошо, вечером схожу к семье Лао Чжан и договорюсь.

— Ладно. Не ходи с пустыми руками!

— Я сейчас нарву немного лука-порея.

В полдень, отец Чао, издалека увидев дочь, лежащую во дворе, ускорил шаг. Еще не дойдя до калитки, он крикнул: — Доченька! На улице не жарко?

— Нет, папа. Заходи скорее во двор, попей воды. Ты, наверное, устал на работе!

— Ой, не устал. Вот, смотри, это тебе друзья отца передали, узнали, что ты болеешь!

— Папа, передай им от меня спасибо!

— Угу. Я не стал их приглашать, они все заняты.

Вскоре вернулась и мать Чао в компании нескольких своих подруг.

— Гэ-эр, это мамины подруги. Они узнали, что ты заболела, и пришли тебя проведать!

Чао Гэ поздоровалась с каждой из них, чем привела женщин в изумление. Они не ожидали, что девочка, которая больше десяти лет была не в себе, вдруг выздоровеет.

— Хайся, пусть эти девочки останутся на обед!

— Хорошо, мама!

— Нет-нет! Сестра Чжоу! Мы просто зашли проведать Чао Гэ. Эти яйца оставьте себе, вам еще домой обед готовить!

Сказав это, женщины поспешили уйти.

— Эх! Ну вот, разбежались. Что за дети пошли…

— Мама, пусть идут. Они просто не хотели нас обременять.

— Тогда пойдемте умоемся и обедать! Лао Си только что вернулся. Твой отец приготовил кукурузные клецки с луком-пореем и яйцом, а тебе, Наньнань, — лапшу с курицей.

— Я давно на этот лук-порей заглядывалась!

— Да, у нас лук-порей быстро растет. Твой отец накрыл его пленкой, и это помогло.

После обеда вся семья Чао легла спать. Отец и мать Чао устали на работе, а Чао Гэ и старики просто не могли больше бодрствовать.

Когда Чао Гэ проснулась, на кане она была одна. Дедушка резал лекарственные травы, а бабушка рубила листья капусты, чтобы покормить кур.

— Кстати, дорогой, а разве молочник не приходил?

— В эти дни он не приносил молоко. Сходи к жене Сяо Лю, скажи, чтобы завтра снова начала приносить.

— Я сейчас схожу. А что Лао Сань с семьей всё еще не приехали?

Бабушка Чао вытерла руки и пошла на соседнюю улицу. Едва она вышла, как Чао Жунчжи и Чао Сюй со своими семьями появились у ворот двора.

Старый господин, услышав скрип калитки, не поднимая головы, спросил: — Что-то забыли?

— Папа! Я вернулся!

— Дедушка!

Два голоса раздались одновременно. Старый господин радостно поднялся: — Сань-эр!

— Папа!

— Ой! Прадедушка посмотрит на своих маленьких бедняжек! Дорога вас, наверное, измучила!

Старый господин, не обращая внимания на сына и внука, подошел к малышам и взял их на руки.

— Мяо Мяо, Цяо Чжэнь, вы, наверное, устали. Заходите в дом. Гэ-эр в комнате. Ваша мама пошла на соседнюю улицу, скоро вернется.

— Хорошо, папа! Я пойду посмотрю, как там Гэ-эр.

Третья невестка поспешила в дом, Чао Сюй последовал за ней. Он очень переживал за сестру.

— Дедушка, эти малыши тяжелые, положите их.

— Ничего страшного. Мяо Мяо, как там твой отец?

— Хорошо. Он всё время вспоминает вас, просил передать вам много всего. Жаль, что не смог приехать сам. Вы приезжайте к нам в гости, когда будет возможность.

— Хорошо, как-нибудь приеду. Заходите в дом.

Увидев Чао Гэ с забинтованной головой, глаза Третьей невестки покраснели. Когда она еще не поехала за мужем в армию, она жила с родителями, и Гэ-эр была для нее как родная дочь: милая, послушная и трогательная.

— Гэ-эр, тебе больно?

— Третья невестка, мне не больно.

— Э? Гэ-эр, ты теперь можешь говорить целыми предложениями? — Чао Сюй вошел в комнату и с недоверием посмотрел на сестру.

— Брат, а почему невестка и племянники не зашли?

Третий брат Чао тоже был удивлен. Что происходит?

Неудивительно, что они ничего не знали. Узнав, что Чао Гэ чудом выжила, они поспешили домой, пропустив новости о её выздоровлении.

Третья невестка обняла Чао Гэ: — Моя хорошая девочка, слава богу, ты поправилась! Этой убийце, я считаю, мало десяти лет дали! Но всё же нужно её поблагодарить, хоть Гэ-эр и пришлось пострадать.

— За что благодарить? Наша Гэ-эр не зря пережила такую беду, теперь её ждет счастье! А ту… расстрелять мало!

Третий брат Чао с болью смотрел на племянницу. Бинты на её голове были как бельмо на глазу.

— Третий дядя!

— Да, моя хорошая.

Ощутив на голове ласковое прикосновение широкой ладони Третьего дяди, Чао Гэ почувствовала себя в безопасности.

— Э! Недостаточно ты ещё настрадалась! У нашей Гэ-эр голова ранена!

Чао Гэ мило улыбнулась: — Ничего страшного! Уже не болит!

— Младшая сестра!

— Невестка!

Невестка и золовка редко виделись, и, хотя у них было мало общего, было видно, что невестка очень любит Чао Гэ.

Мяо Мяо тоже слышала от дедушки, что младшая сестра поправилась, и очень обрадовалась, но не умела выражать свои чувства.

— Сяо Хан, Сяо Цин, вы знаете, кто это?

— Гу-гу!

— Тетя!

Мальчики ответили в один голос. Им нравилась красивая тетя, и папа говорил, что тетя тоже их очень любит и присылает им разные игрушки.

Их родители были сдержанными и спокойными, а вот мальчики были очень активными. Заметив, что никто не обращает на них внимания, они подбежали и обняли Чао Гэ за ноги.

Младший еще неуверенно ходил, но братья были очень похожи друг на друга, словно близнецы. И в то же время они чем-то напоминали Чао Гэ.

Чао Гэ достала из кармана две молочные конфеты, присела на корточки и обняла малышей.

Мальчики тут же прижались к мягкой и ароматной тете, оставляя на её щеках мокрые следы от поцелуев, чем рассмешили старшего брата.

Чао Гэ дала каждому малышу по конфете, и они тут же закрыли рты, боясь, что сладкий сок вытечет.

Бросив фантики в пространство, Чао Гэ подумала, что не могла же она носить конфеты в кармане. Она достала их из пространства — две молочные конфеты «Белый кролик». Интересно, такая же у них упаковка? Нужно скорее избавиться от улик.

Мальчикам казалось, что конфеты от тети были особенно вкусными. Они еще крепче обняли её и не хотели отпускать.

Войдя в комнату и увидев эту сцену, Старая госпожа Чао, хоть и была рада возвращению сына и внуков, решила вмешаться. Внучке это ни к чему.

Старушка поспешила взять детей на руки: — У тети сломаны ребра, ей очень больно, она еще не поправилась. Давайте обнимем тетю, когда она выздоровеет, хорошо?

Малыши знали, что тете больно, и послушно кивнули.

Они не знали, что у Чао Гэ сломаны ребра, иначе не позволили бы ей так сидеть на корточках. Мяо Мяо и Третья невестка поспешили помочь Чао Гэ подняться.

— Ты что, девочка? Я думала, у тебя только голова пострадала.

Чао Гэ слабо улыбнулась. Она поддалась порыву, не подумав, что приседать с переломанными ребрами будет так больно.

— Гэ-эр, вот отвар для восстановления сухожилий и костей. Попей его дней семь-восемь, и боль пройдет. А через месяц полностью поправишься.

Хотя Чао Гэ изучала медицину, ей очень не хотелось пить это лекарство. Но все смотрели на неё, и два малыша с нетерпением ждали. Она зажала нос и выпила отвар.

Выпив, она поморщилась. Отвар был таким горьким, что на глаза навернулись слезы.

Цин Эр забрался на кан и, встав у края, протянул Чао Гэ что-то. Она поспешила поддержать его, чтобы он не упал, и увидела, как малыш достает из кармана маленький тканевый мешочек.

Мальчик осторожно развернул мешочек и достал сушеный инжир: — Тетя, это сладенькое!

— Ммм! Вкусно, спасибо, Цин Эр.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение