Глава 14. Ее Величество Императрица

Дворец Сяньфу располагался в Западных шести дворцах Великого Золотого Дворца, не так уж близко к Дворцу Цяньцин старого хрыча императора. Однако пейзаж по пути сюда был куда роскошнее, чем в других местах. Даже галереи были украшены тонкой резьбой со свежими узорами, а основания колонн из белого камня были высечены в виде западных трав и цветов. С первого взгляда чувствовалось богатство, но без вульгарности. Похоже, моя законнорожденная сестра все-таки приглянулась старому хрычу императору.

Служанка, которая вела меня, вероятно, получила указания от моей сестры. Едва войдя во дворец Сяньфу, она бросила:

— Княгиня, подождите здесь, служанка доложит госпоже Чжаои!

Ждать пришлось не меньше получаса. К счастью, крыши в императорском дворце были с двойными карнизами и покрыты глазурованной черепицей, иначе моя голова точно бы разболелась от солнца. Говоря о моей законнорожденной сестре, мне всегда казалось, что у нее врожденная рабская натура! Каждый раз она строила козни, каждый раз терпела неудачу, но упорно продолжала, ничему не учась…

— Госпожа Чжаои приглашает вас! — как раз когда я размышляла о связи между моей сестрой и рабской натурой, та самая служанка внезапно выскочила из внутренних покоев и крикнула.

Я поспешно подобрала юбки и вошла следом. Вообще-то, я провела во дворце немало времени и повидала много хороших вещей, но роскошь дворца Сяньфу действительно слепила глаза. Одна только этажерка для драгоценностей была вырезана из цельного куска фиолетового нефрита.

Моя сестра была одета в платье Люсянь цвета ириса, расшитое потайными цветами и серебряной нитью. Под ним было темно-красное шэньи прямого покроя. Волосы были уложены в высокую прическу Чаотяньцзи, подчеркивающую ее знатность. Она сидела на главном месте, а ниже расположились две-три знатные дамы. Эта сцена внушала трепет. Я осторожно опустилась на колени и поклонилась:

— Служанка приветствует госпожу Чжаои!

Хотя сейчас она выглядела еще более привлекательно, манеры у нее остались прежними. Она даже не подняла век, оставив меня стоять на коленях, и продолжала болтать с другими дамами. Она позвала меня, чтобы унизить. Прошло, наверное, время, за которое выпивают полчашки чая, прежде чем она лениво произнесла:

— Ой! Княгиня Юн, почему вы все еще на коленях? Скорее вставайте!

Я встала, украдкой бросив на нее взгляд. Видя, что она не собирается предлагать мне сесть, я сама взяла стул и села, сказав:

— Госпожа Чжаои, занимайтесь своими делами! Служанка сама о себе позаботится!

Знатные дамы, увидев мою невежливость, прикрываясь платками, захихикали. Моя сестра, довольная тем, что меня осмеивают, указала на одну из дам:

— Госпожа Шаншу, на чем мы остановились?

Эта госпожа Шаншу выглядела молодо, похоже, недавно вышла замуж. Миловидная, но говорила неприятные вещи. Она сказала:

— Как раз говорили о том, что эта девка, рожденная от наложницы в моем доме, неизвестно когда соблазнила помощника министра кадров и подговорила его подать прошение, чтобы ее мать возвысили до статуса равной жены. Подумать только, ее мать была всего лишь служанкой-наложницей из низших слоев общества! Даже если ее возвысят до равной жены, это все равно будет позор!

Услышав это, у меня голова пошла кругом. Я твердила себе: «Это не про меня, это не мне говорят!»

Но, к сожалению, моя сестра не упускала ни единой возможности уколоть меня. Она сказала:

— По мнению дворца, госпожа Шаншу слишком добра! С древних времен побочные дети уступают законнорожденным. Нужно было просто наградить ее «игрой на пипе»!

Я ахнула, услышав это. Подумала про себя: «Беда действительно живет тысячу лет». Название «играть на пипе» звучало красиво, но это была мучительная казнь, которую не выдержал бы ни один человек. Это было медленнее и страшнее, чем Линчи.

Увидев, что я побледнела, она с еще большим самодовольством добавила:

— В доме моей матери тоже была такая бесстыжая наложница. Отец лично наградил ее «игрой на пипе». Княгиня Юн тогда была в поместье Бай и сама это видела!

— Служанка тогда была мала и плохо помнит ту кровавую сцену. Помню только, что сестра Чжаои тогда сильно испугалась и обмочила несколько штанов. Отец еще шутил, что сестра самая трусливая! — с улыбкой бросила я эту фразу, но в душе кипела злость. Та наложница, о которой она говорила, была моей матерью. Если бы она не защищала меня, ее бы не постигла такая участь. Как я могла позволить этой законнорожденной сестре торжествовать?

— Дерзость! Кто тебе сестра? — услышав это, она вскочила. Вероятно, больше всего ей не хотелось, чтобы я называла ее сестрой.

— Ай-яй-яй! Сломанные кости все еще соединены сухожилиями. Госпожа уже не узнает родную сестру? — холодно фыркнула я.

С детства она была заносчивой, но годы во дворце, похоже, немного ее усмирили. Она лишь мрачно сказала:

— Отец давно отрекся от тебя как от дочери. Откуда у этого дворца такая знатная сестра!

Эти слова снова заставили знатных дам с усмешкой разглядывать мой скромный наряд. Когда они немного посмеялись, она добавила:

— Не смейтесь, дамы! Эта княгиня Юн — настоящая великая бодхисаттва. Если ее обидеть, кто знает, может, она снова использует «Пилюлю беззаботности», чтобы навредить!

«Пилюля беззаботности» всегда была моим слабым местом. Упомянув ее, она заставила меня замолчать. Но одна недальновидная дама спросила:

— А что это за редкое сокровище — «Пилюля беззаботности»?

Присутствующие сегодня дамы, похоже, были ее доверенными лицами. Она без колебаний сказала:

— Вы все знаете! Когда Его Величество был еще князем, этот дворец должен был стать его главной женой. Но княгиня Юн использовала «Пилюлю беззаботности» и навредила мне, навредила…

— Па! — не успела она договорить, как вошла женщина и с размаху влепила ей пощечину, уверенно заявив: — Навредила тебе чем? Тем, что ты потеряла место главной жены? Тем, что ты сейчас не сидишь на месте этого дворца?

Знатные дамы были ошеломлены. Увидев вошедшую женщину в ярко-красном атласном платье с журавлями, поверх которого была накинута алая прозрачная накидка, они поняли, что, хотя это и повседневная одежда, носить ярко-красный цвет может только императрица. Они тут же все вместе опустились на колени:

— Ваше Величество Императрица, тысячу лет жизни, тысячу, тысячу лет!

Императрица не велела им вставать. Она села на главное место, указала на мою сестру и холодно сказала:

— Его Величество давно издал приказ о молчании по поводу тех событий. Ты что, смерти ищешь?

— Зачем Ваше Величество так сердится? Это всего лишь княгиня Юн настойчиво пыталась породниться с сестрой! — судя по поведению моей сестры, она явно была не в ладах с императрицей.

— Породниться?! Его Величество выдал замуж за Князя Юна девятую дочь Юй Гогуна. Неужели эта княгиня Юн перед тобой — не твоя родная сестра? — холодно фыркнула императрица. — Сестра, посмотри внимательнее. Если эта женщина не твоя родная сестра, этот дворец сейчас же доложит императору и обвинит Юй Гогуна в обмане государя и оскорблении вышестоящих!

От этих слов лицо моей сестры побагровело, она не могла вымолвить ни слова. Но императрица тоже была не промах. Понизив голос, она сказала:

— Даже если вы не родные сестры, княгиня Юн — внесенная в Нефритовую книгу почетная дама первого ранга. А ты всего лишь Чжаои второго ранга. Кто кого еще пытается возвысить?!

— Сестра признает свою ошибку! — моя сестра была не глупа. Поняв, что ей не выкрутиться, она произнесла это для вида.

— Сестра княгиня Юн, не стоит здесь злиться попусту. Пойдемте посидим во дворце у меня! — императрица лишь махнула рукавом в ответ сестре, а затем взяла меня за руку и очень дружелюбно повела к выходу.

Едва мы вышли из дворца Сяньфу, императрица отбросила церемонии, обняла меня за шею и, показав свою истинную натуру, сказала:

— Сяо Бай, я так по тебе скучала…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Ее Величество Императрица

Настройки


Сообщение