Глава 13. День дворцового банкета

К счастью, до самого дня дворцового банкета все было спокойно. В этот день варвар Князь Юн впервые за долгое время встал спозаранку и с удовольствием нарядился в новую одежду. Что до его копны сухой соломы на голове, то он неизвестно где раздобыл шляпу, и теперь, если не считать того, что из-за сросшихся бороды и бровей лица было не разглядеть, он выглядел не так пугающе, как обычно.

Ань Ань, редко видевший отца хоть немного похожим на человека, с самого утра прилип к его ногам и не хотел слезать. Играя, он дул губки и говорил:

— Папе идет синий!

Надо сказать, что три дня назад последние медяки кончились, и мы уже несколько приемов пищи не ели даже батата. Сейчас у меня голова шла кругом от голода, и когда этот малыш сказал что-то, отвлекающее внимание, я тут же заинтересовалась:

— Когда это твой папа носил синюю одежду?

Услышав это, варвар вдруг покраснел, холодно фыркнул и отвернулся. Ань Ань же указал на снятую варваром иссиня-черную одежду и повторил:

— Синюю, синюю!

— Пфф! — Я прыснула со смеху и добавила: — Ань Ань, твой папа — волшебник, он умеет превращать синее в черное!

— Волшебник, волшебник! — услышав это, Ань Ань захлопал в ладоши и захихикал.

Варвар, видимо, почувствовал себя неловко, снова фыркнул и с холодным лицом сказал:

— Девятая Бай, вечером во дворце ты должна помочь мне придумать, как вытребовать резиденцию!

От этих слов у меня разболелась голова — значит, он еще не забыл об этом. Скрепя сердце, я долго пыталась отделаться от него общими фразами, как вдруг явился дворцовый евнух Чжан Фуцюань. Совершив глубокий поклон, он произнес:

— Ваша Светлость Князь, Ваша Светлость Княгиня! Слуга передает устный указ Его Величества: просим вас обоих пожаловать во дворец на банкет!

Варвар долго ждал этого момента. Услышав слова евнуха, он схватил Ань Аня и поспешил к выходу. Я же была несколько озадачена и спросила:

— Разве пир начинается не вечером?

— Изначально так! Но Его Величество сказал, что Князь и Княгиня — не то что другие подданные, они ведь свои люди. Давно не виделись, и он очень соскучился, поэтому хочет до начала банкета поговорить по душам!

Я ни капли не верила в такую доброту старого хрыча императора и с трудом выдавила из себя сухой смешок:

— Хе-хе…

Чжан Фуцюань, как обычно, понял мои мысли. Он выглянул наружу, посмотрел на уже отошедшего довольно далеко Князя Юна и, понизив голос, сказал:

— Ваша Светлость Княгиня, не беспокойтесь! Слуга видит, что на этот раз мысли Его Величества заняты не вами!

— Правда?! — недоверчиво скривила я губы.

Он кивнул, указал на удаляющегося Князя Юна и добавил:

— Он ведь изначально полководец, кто знает, что на уме у Его Величества!

— Вы двое, быстрее! Что за копуши! — крикнул варвар, обернувшись и увидев, что мы мешкаем.

Чжан Фуцюань с детства служил во дворце и никогда не видел такой грубости. Вздрогнув, он поспешил догнать князя. Я же невольно задумалась: старый хрыч император никогда не отличался добротой, за каждым его действием скрывались бесчисленные коварные замыслы. Интересно, какую гадость он задумал на этот раз?

Примерно через час ходьбы мы наконец вошли в ворота императорского дворца. Я давно так много не ходила и, немного выбившись из сил, тяжело дыша, прислонилась к Великим Золотым Воротам. Оглядевшись по сторонам — ряды павильонов, высокие черепичные крыши, красные стены — я вдруг почувствовала, будто попала в другой мир. Резные балки и расписные стропила Великого Золотого Дворца остались прежними, вот только ко мне они больше не имели никакого отношения.

Следуя за Чжан Фуцюанем, мы подошли к Кабинету Шаншуфан. Я как раз собралась с мыслями, ожидая вызова старого хрыча императора, и гадала, остался ли он таким же за столько лет разлуки. Но когда Чжан Фуцюань собрался войти и доложить о нас, его остановил довольно незнакомый молодой евнух. Судя по его одежде, он тоже был не последним человеком при дворе. С самодовольным видом он заявил:

— Эй! Его Величество сейчас совещается с несколькими князьями и отдал устный приказ посторонним не входить!

Я украдкой взглянула на Чжан Фуцюаня — казалось, он вот-вот вспыхнет от гнева. Эти двое явно были не в ладах. Как и ожидалось, Чжан Фуцюань сказал:

— Я прибыл по указу пригласить Князя Юна и его супругу на аудиенцию к Его Величеству. Если что-то пойдет не так, ты сможешь взять на себя ответственность?

— Ого! Хотя господин Чжан все еще считается человеком из ближнего круга, Его Величество давно сказал, чтобы вы зря его не беспокоили. Чей же это указ вы передаете?

— Не твое дело! Сегодня я непременно доложу!

Эти двое оживленно заспорили. Варвар взглянул на них, видимо, счел это скучным, сел с Ань Анем на ступени из белого мрамора и задремал. Я же с большим интересом наблюдала за перепалкой.

— Ах ты, старая обезьяна, тебе что, мало досталось! — вдруг выпалил незнакомый молодой евнух.

— Щенок! Тебе ли называть меня «старой обезьяной»? Береги свою шкуру! — Чжан Фуцюань тоже покраснел от злости.

— Ой! Да ведь «старая обезьяна» — это слова Его Величества! Если есть смелость, иди и разбирайся с Его Величеством!

— Ты, ты, ты… «Старая обезьяна» — это ласковое прозвище, которым Его Величество называет меня из любви!

Услышав это, я не смогла сдержать веселья и с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться вслух. Ань Ань же, услышав эту фразу, поднял голову и спросил варвара Князя Юна:

— Папа, что такое ласковое прозвище?

Варвар, видимо, не вслушивался в их разговор и просто мягко ответил:

— Ласковое прозвище — это так называют того, кого любят!

Это было слишком сложно, и Ань Ань все еще не понял:

— А кто такой тот, кого любят?

Варвар, вероятно, тоже счел объяснение сложным, вдруг искоса взглянул на меня и сказал:

— Жена! Жена — это тот, кого любят!

Услышав ответ, Ань Ань захлопал в ладоши и громко закричал:

— Ага! Старая обезьяна — жена Его Величества! Старая обезьяна — жена Его Величества!

Тут уж я не выдержала и разразилась смехом, да так, что зашлась в приступе. Посмотрев на Чжан Фуцюаня, я увидела, что он тоже залился краской от стыда и потерял дар речи. Молодой евнух, одержав верх, не собирался уступать и добавил:

— Без стыда и совести передал императорский указ на шумном рынке, получил палок и все равно не поумнел! Хм! Не надейся больше выслужиться перед Его Величеством!

Услышав это, я вдруг вспомнила те дни, когда проводила «прощальное выступление княгини Юн». Я действительно видела однажды, как Чжан Фуцюань, прихрамывая, выходил из дворца по делам. Если он и вправду самовольно передал указ у входа в Павильон Тяньи, то не ошиблась ли я насчет замыслов старого хрыча императора?!

Я как раз терпеливо приготовилась слушать дальше, как вдруг варвар Князь Юн рявкнул:

— Чего вы тут разорались! Как бабы из Дома Цветов, что дерутся за клиентов! Стыдоба!

Этот окрик привел их обоих в чувство, но, к моему огорчению, я так и не услышала то, что хотела. Я с досадой посмотрела на него и тоже плюхнулась на ступени из белого мрамора, раздраженно сказав:

— Вот увидишь, как Его Величество с тобой разберется за такое поведение!

— А что не так с моим поведением? Я говорю правду!

Не успел он выпятить грудь и начать со мной пререкаться, как к нам подбежала служанка в дворцовом платье светло-лилового цвета и спросила:

— Кто здесь княгиня Юн?

— Я. Сестрица, что случилось? — поспешно встала и спросила я. Во дворце всегда хватало тех, кто подлизывался к сильным и унижал слабых. Служанка окинула взглядом мой наряд и одежду варвара с явным презрением и, даже не поклонившись, сказала: — Моя госпожа приглашает княгиню во дворец Сяньфу для беседы!

— Осмелюсь спросить, какая именно госпожа?

Услышав мой повторный вопрос, Чжан Фуцюань многозначительно опередил меня с ответом:

— Нынешняя Хуэй Чжаои!

От этих двух слов — «Хуэй Чжаои» — у меня сердце ушло в пятки. Эта госпожа была моей законнорожденной старшей сестрой. С древних времен для законнорожденных детей обижать рожденных от наложниц было так же естественно, как есть рис. Вражда между нами была нешуточной. Похоже, сегодня меня не ждет ничего хорошего…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. День дворцового банкета

Настройки


Сообщение