Старый цзедуши пригласил семью Чжан Чжифана в резиденцию. Люди шумно входили один за другим, стариков и малых было не меньше сотни человек.
Ли Фу знал гостя. Чжан Чжифан был старшим сыном бывшего цзедуши Лулуна (Ючжоу) Чжан Чжунъу. Старый цзедуши (Чжан Чжунъу) был абсолютно предан двору, он был знаменитым генералом своего поколения, разгромившим уйгурское племя Уцзе-хана.
Но у него родился непутевый сын, который, заняв пост исполняющего обязанности военного комиссара, творил беззаконие, издевался над солдатами, вызывая всеобщий гнев, что привело к восстанию подчиненных. Он в панике, как бездомная собака, бежал обратно в Чанъань. Сюаньцзун, помня о заслугах его отца в защите страны, назначил его Великим генералом гвардии Цзиньу.
Но этот человек был страстным любителем вина, по натуре жесток, находил удовольствие в массовой охоте и убийстве животных, его поступки были крайне возмутительны.
А еще за то, что за мелкое преступление забил до смерти посланника Цзиньу, неоднократно потворствовал подчиненным в воровстве и грабеже народного имущества, он был понижен до генерала гвардии Сяовэй. Позже, не исправив своих дурных привычек, он был снова понижен и переведен на должности военного советника в Сычжоу, Сыма в Биньчжоу, Сыма в резиденции князя Чжао в Восточной столице, Сыма в Канчжоу.
Недавно честный и милосердный канцлер Чжэн Тянь замолвил за него словечко, сказав, что его большая семья далеко на юге, он занимает низкий пост с мизерным жалованьем, и им едва хватает на еду. Это вызвало жалость у молодого императора, который вспомнил о великих заслугах Чжан Чжунъу и перевел его обратно в столицу, восстановив в должности Великого генерала левой гвардии Цзиньу.
Несомненно, на этот раз он проезжал через Сянъян по пути на север.
Цзедуши Ли Фу был знаком с ним, когда находился в столице. Хотя они не были близкими друзьями и не часто общались, Чжан Чжифан был человеком с открытым характером, искренним и любил заводить друзей. Он несколько раз навещал резиденцию Ли Фу.
После того как представил Лю Фэня, старый чиновник поздравил его:
— Старина Чжан, ты возвращаешься в столицу на должность Великого генерала левой гвардии Цзиньу, восстанавливаешься в прежней должности. Золото в грязи не скроешь, двор давно должен был это сделать.
— Только что видел твои превосходные навыки передвижения. Не виделись несколько лет, ты, должно быть, терпел лишения и усердно совершенствовался, твои боевые навыки стремительно возросли.
— О, да, старина Ли, если быть точным, я возвращаюсь в столицу на должность временного правого вице-директора и Великого генерала левой гвардии Цзиньу, — подчеркнул Чжан Чжифан, боясь, что кто-то упустит из виду какой-либо титул. — На самом деле, должность для меня — это как мимолетные облака. Когда я был военным комиссаром в Ючжоу, насколько высоко я стоял, приказывал слугам и служанкам, мое слово имело огромный вес. И что с того?
— В этой жизни, какую должность я только не занимал?
— Каких благ я только не вкушал?
— Что только не ел: летающее в небе, бегающее по земле, прыгающее в траве, каких только деликатесов не пробовал?
— С чем только не играл: с двуногими, четвероногими, восьминогими, с чем только не забавлялся?
— Все надоело, наскучило.
— Целыми днями жил как в пьяном сне, бессмысленно и невежественно, ничего не добиваясь, совершал только нелепые глупости.
— Но с тех пор, как я познакомился с моим учителем Цянба из Сунчжоу, я стал совсем другим человеком. Я решил научиться настоящим навыкам, только тогда понял, что нужно жить для страны, для народа, для друзей и семьи. Не могу сказать, что совершил великие дела, потрясающие небо и землю, заставляющие плакать богов и демонов, но хочу делать все великолепно, так, чтобы все хвалили.
— неустанно хвалил Ли Фу, а комиссар тоже рядом кивал в знак согласия.
Трое обменялись еще несколькими любезностями, все были вежливыми словами взаимной похвалы. Старый чиновник снова поинтересовался самочувствием пожилой женщины, вышедшей из повозки сзади, проявив к ней величайшее сыновнее уважение как младший.
Старая госпожа доброжелательно разглядывала Ли Фу.
— Вот и увидела настоящего человека, цзедуши Ли. Когда я была в столице, слышала, что вы честный и способный чиновник, который осмеливается опровергать непокорные действия варваров. Не то что некоторые, которые колеблются и боятся смерти, занимаются только грязными делами, вроде усмирения бунтовщиков на горе Цзи, которые остаются незавершенными, позоря предков Великой Тан.
Старый чиновник скромно махнул рукой:
— Ох, нельзя так говорить, Лю Тун тоже поступил вынужденно.
— Старая тетушка слишком любезна. Какими добродетелями и способностями обладаю я, Ли Фу? Не могу расширить границы силой, не могу возродить страну культурой. Могу лишь заниматься незначительными местными делами. Мне не сравниться со старым цзедуши Чжаном, князем Ланьлин.
— Хм, разве избить наглого и грубого посланника Наньчжао — это не проявление способностей?
— Я, старуха, больше всего восхищаюсь такими мужчинами, как вы, которые осмеливаются действовать и брать на себя ответственность. Мой сын именно такой: характер прямой и открытый, все дела выставляет напоказ, поступает так, как должно. По моему мнению, в этом мире нет никого более милосердного и праведного, чем мой сын.
Поистине, каждый любит своего ребенка. Особенно старая госпожа из семьи Чжан, в ее глазах все в сыне было прекрасно.
— Господин!
— Императорский пояс и золотая заколка вернули?
Цзедуши's wife, приведя служанок и старых служанок, вышла из двора навстречу.
— Сбежали!
— Не поймали разбойников, поговорим об этом позже.
— ответил Ли Фу, понурив голову.
Лю Фэнь с некоторым сожалением сказал:
— Эх!
— Еще чуть-чуть, если бы не генерал Чжан, который по ошибке помешал, я бы смог вернуть свой нефритовый кулон.
Говоривший не имел в виду ничего плохого, но слушающий принял это близко к сердцу. У Чжан Чжифана дважды дернулся уголок рта, и он смущенно и неловко рассмеялся:
— Хе-хе, это все невежественные люди болтают ерунду. Я хотел проявить храбрость и восстановить справедливость, но получилось наоборот, и те четверо разбойников воспользовались случаем, чтобы сбежать.
Старый чиновник поспешно утешал его, говоря, что ничего страшного, но жена была крайне встревожена:
— Ох, моя золотая заколка потерялась, это ладно. Но ваш императорский пояс, господин, был дарован покойным императором. Если он пропадет, вас накажут.
— Что же теперь делать?
Ли Фу снова подал знак глазами, чтобы она замолчала, а затем велел ей поклониться старой госпоже.
Увидев встревоженное лицо госпожи, новоназначенный Великий генерал левой гвардии Цзиньу хлопнул себя по груди:
— Невестка, не беспокойтесь. Это произошло из-за моей опрометчивости, и я, разумеется, полностью возьму на себя ответственность. Даже если придется перевернуть весь Сянъян, я найду императорский пояс.
— Брат, что ты такое говоришь?
— Как можно винить тебя в том, что императорский пояс украли!
— Это была моя минутная неосторожность, дурманящий фимиам сбил меня с толку, и только тогда я совершил большую ошибку.
— Ли Фу снова с досадой указал на жену. — А еще ты, эта невежественная и расточительная баба, слушаешь только одну сторону и веришь ей, совершенно сбита с толку, привела злодеев, чтобы развеять какое-то зло. Целыми днями занимаешься всякой ерундой, делаешь только невежественные и глупые вещи.
Услышав его обвинения, госпожа почувствовала, что ей некуда деться от стыда. Дома она привыкла иметь последнее слово, но сейчас, перед всеми, не могла вспылить. Она тут же почувствовала себя очень обиженной и заплакала, всхлипывая:
— Разве не все это ради тебя, бессовестного? Те два маленьких даоса пришли и спросили, как положено, не ладят ли муж и жена в доме, часто ли ссорятся с мужем, а еще спросили, не умер ли кто-то недавно в семье.
И правда, они сказали чистую правду. Старый затеял скандал из-за наложницы, а молодой пролил кровь на поле боя и погиб за страну.
— Говоря о горе, она обмякла и упала на землю, горько заплакав от безмерной скорби. — Ох, те два маленьких негодяя, они все твердили, что в этом доме какое-то пронзающее сердце зло, и нужно добавить какую-то защитную стену, чтобы его развеять.
Говорили, что в тюрьме ямэня слишком много иньской энергии, заключенные умерли слишком ужасно, и мстительные духи не рассеиваются. Думаю, это потому, что изобретенное вами утопление в свиной клетке слишком жестоко.
Они еще говорили, что чтобы развеять зло, нужно провести ритуал, потратить деньги, чтобы избежать бедствия, и помочь бедным.
Все, что они говорили, было правдой. Вы, группа взрослых мужчин, выбежали и не смогли поймать даже четверых. Как вы можете винить меня, простую женщину?
(Нет комментариев)
|
|
|
|