Глава 7. Мелкие хитрости исчерпаны, кто поверит в препирательства? (Часть 2)

Он увидел, как женщина, поддерживая сутулого мужчину, в панике выбегает из главных ворот. — Эй, в резиденции цзедуши что-то строят?

Посмотри на того каменщика, всего в извести. Даже даоса, разбирающегося в фэншуе, пригласили. Только тебя, кто готовит еду для мастеров, не хватает.

В этот момент у него еще хватало духу шутить с кухаркой. Но когда он увидел выбежавшую за ними девочку, ему стало совсем не по себе. Его можно было описать как неистово разгневанного. — Это никуда не годится, это никуда не годится! Маленькие негодяи добрались до резиденции чиновников!

Неудивительно! Оказывается, их поддерживают взрослые из дома, и они даже начали использовать оружие!

Чувство справедливости подтолкнуло его, не теряя времени. Он быстро подбежал вперед, размахивая деревянным молотком, и собирался ударить девочку по голове.

Один взмах ножницами отбросил деревянный молоток, которым били в барабан, другой взмах перерезал кожаный пояс на талии, и тут же белые штаны полового упали к его ногам.

Он среагировал быстро, быстро подтянув штаны обеими руками, чтобы не опозориться, оказавшись без одежды на публике.

Но он не смог увернуться от летящего удара ногой комиссара и невольно взлетел в воздух, будучи отброшенным прямо на Т-образный перекресток.

— Меня сильно ударило! Мерзавцы!

Сожгли мою лавку, да еще и разгромили резиденцию чиновников! Вы бунтуете!

Кто-то бунтует!

Хотя он сильно упал, конечности его страшно болели, голова кружилась, но он выплюнул слюну с кровью и изо всех сил закричал.

— , — издали раздался мелодичный свист, напугавший птиц, гнездившихся в деревьях и под карнизами. Они стаей взлетели, кружась над резиденцией цзедуши, и дружно закричали, словно под единым командованием, готовые в любой момент спикировать и атаковать.

— Ха-ха!

Кто посмеет бунтовать?

Я, Чжан, больше всего в жизни ненавижу бунтовщиков.

Мул прискакал с восточной стороны прямой улицы, на нем сидел мужчина с волосатыми руками. На его груди висела связка деревянных буддийских четок, ярко сияющих под сильным солнечным светом.

Его возраст, вероятно, был за пятьдесят. Он был лысый, с волосами, собранными в пучок, в простой одежде и поношенных пеньковых туфлях. Судя по его одежде, можно было предположить, что он жил небогато. По его манерам казалось, что он из военных.

Хотя молодость его прошла, телосложение было крепким и прямым. Особенно глаза, излучавшие огненную страсть. Он указал на людей у ворот ямэня и спросил полового, лежащего на земле: — Ты говоришь о них?

Ха-ха, с грубым лицом и зеленой бородой не стоит дружить, без плоти на щеках и с большой сутулостью, внешность рождается из сердца, глядя на их лица, это нехорошие люди.

В этот момент сзади подбежала большая группа сопровождающих, все кричали и размахивали копьями и палками, на глаз их было не меньше семидесяти-восьмидесяти человек.

И это еще не все, следом прибыла длинная вереница больших и малых повозок, несомых на плечах и спинах. Один за другим они восклицали: «Великий молодой господин», «Великий генерал», и в один голос кричали: «Бейте!» — с нетерпением готовясь вступить в бой.

— Нет, не те четверо впереди, а мужчина средних лет и его двое детей, которые их преследуют.

Бесчинствуют, громят ямэнь, жгут лавки, они чуть ли не весь Сянъян перевернули!

Половой, увидев столько помощников, тут же выпрямился и почувствовал поддержку. Он вскочил с земли, указывая на две стороны, яростно сражающиеся у ворот ямэня, и показывая, кто хороший, а кто плохой.

— Ха-ха-ха, так нагло?

Наглее меня!

По сравнению с ними, то, что я делал раньше, было просто детской игрой.

Крепкий мужчина, увидев драку, обрадовался, словно зимой согрелся от ручной грелки, и почувствовал себя легко и комфортно.

— С тех пор как покинул Восточную столицу и был понижен до Сыма Канчжоу, у меня давно не было возможности показать свои силы. Хорошо!

Ребята, давайте повеселимся!

Он не мог сдержаться и собирался действовать.

— Сын мой, что происходит снаружи?

Занавеска крытой повозки поднялась, и показалась пожилая госпожа. Она была полна сил, спина прямая, и она с беспокойством спросила мужчину.

— О, матушка, кто-то бунтует, громит резиденцию цзедуши. Вы знаете, ваш сын больше всего в жизни ненавидит бунты. Я собираюсь пойти и восстановить справедливость, подавить мятежников.

Мужчина почтительно ответил пожилой госпоже.

— Сын мой совершенно прав. Двор в беде, народ страдает. Как подданный, нужно жертвовать головой и кровью, разделять заботы императора, избавлять народ от страданий. Иди скорее, иди скорее, не медли!

Видя, как ее сын улетает, его искусство легкости столь выдающееся, старуха не переставала хвалить. — Чжэн Тянь действительно обладал проницательным взглядом на таланты! У моего сына и характер, и боевые навыки. Есть ли кто-то благороднее моего сына?

Мужчина бросился вперед, возглавляя группу, и остановил преследователей. После нескольких схваток они были действительно равны, не уступая друг другу. К тому же, когда группа бросилась в атаку, комиссар и двое детей были вынуждены отступить обратно в главные ворота.

— Что происходит?

У разбойников прибыло подкрепление!

Цзюнь Гээр, Цзюнь Гээр, выйди через боковую дверь, приведи войска на помощь!

Старый чиновник с подчиненными вовремя подоспел. Видя, что он не может справиться с нападавшими, он собирался послать кого-то за войсками.

Внезапно его глаза загорелись, и он громко воскликнул: — Ой, разве это не Чжифан?

Это Чжан Чжифан!

Стойте!

Свои люди!

Достойный младший брат, разбойники не они, а те четверо, что выбежали впереди!

— Ли Фу, брат Ли!

Да, разве ты не цзедуши Шаньнаньского восточного округа?

О, значит, этот взрослый с детьми не бунтовщик, тогда кто те четверо, что выбежали?

Он снова посмотрел на двух маленьких даосов, женщину и сутулого мужчину, но они, воспользовавшись случаем, давно сбежали. — Парень, разве ты не говорил, что эти трое бунтуют?

Ты искажаешь правду! Ты в сговоре с беглецами?

Большая волосатая рука схватила полового за грудь, подняв его, словно орел, хватающий цыпленка. — Не я!

Не я, герой!

Я не знаю, кто хороший, а кто плохой!

Мою лавку сожгли они, я просто пришел пожаловаться!

Подвешенный в воздухе, избитый человек поспешно указал на двух детей.

— Вид у тебя воровской и мышиный, явно нехороший человек! Несешь чушь, полный лжи! Ты еще и на других жалуешься? Это, должно быть, виновный первым подает жалобу!

— Эти двое детей с добрыми бровями и милосердными глазами, сразу видно, что они хорошие люди!

Сожгли твою лавку?

Это пустяки! Ложно сообщаешь о военной ситуации, задерживаешь возможность битвы! Если бы этот генерал решал, я бы тебя казнил!

Хм, а теперь убирайся!

Он вытаращил глаза, напугав полового, который бросился бежать.

Половой, словно птица, испуганная тетивой лука, убежал далеко. Только тогда он замедлил шаг и вздохнул, обиженно бормоча: — Что за герой?

Просто хуже разбойника! Не разбирается в добре и зле, не отличает правду от лжи, просто защищает поджигателей!

Съел восемь мисок лапши и не заплатил, и он прав! Съел восемь мисок лапши и не заплатил, да еще и ударил, и он прав! Съел восемь мисок лапши и не заплатил, да еще и ударил, а потом поджег дом, и он прав! На этот раз он даже стал фаворитом резиденции цзедуши, заслуженным чиновником, отбившим разбойников!

Я не согласен!

Я не верю! Неужели во всем мире нет справедливости?

Это вынуждает меня бунтовать! Я тоже буду бунтовать!

Он, как сумасшедший, побежал к Южным городским воротам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Мелкие хитрости исчерпаны, кто поверит в препирательства? (Часть 2)

Настройки


Сообщение