Глава 2. Неудачная попытка взять в долг, воры замышляют похищение детей. (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Малышка, холодная лапша готова. Положить в коробку для еды?

Половой вышел из задней кухни с подносом, ловко открыл крышку коробки и положил туда две миски лапши.

— Готово. С меня четыре монеты.

— Служащий, можно пока записать в долг? Когда мой дедушка выловит стелу Ду Юя из Ваньшаньтаня и продаст ее, мы сразу все оплатим, хорошо?

Девочка искренне попросила.

Услышав про долг, собеседник рассердился. Его лицо вытянулось, как будто его ударили, и он, кривясь, воскликнул:

— Не говори так!

Что ты делаешь?

Ты уже должна за восемь мисок холодной лапши, и хочешь еще в долг? Когда это кончится?

Мне что, не вести дела?

Нет, пока не заплатишь, не получишь.

Он крепко схватил ручку коробки для еды.

— Малышка, за прошлую еду тоже нужно заплатить. Иначе эта коробка останется у меня, в счет тех восьми мисок лапши.

— Эй, ты такой взрослый, и такой мелочный?

Это всего лишь несколько мисок холодной лапши, а ты уже злишься.

Разве мы не договорились, что как только выловим стелу Ду Юя, сразу все оплатим?

Если бы мы с дедушкой не спустились с горы в спешке и не взяли с собой достаточно денег, кто бы стал униженно просить тебя?

Девочка упрекнула его в скупости.

Возможно, от громкого крика из ее объятий высунулись две маленькие головки, которые настороженно оглядывались по сторонам, выясняя, что произошло, и не забывали склонять голову, издавая вопросительное «гу-гу».

Половой, которого отчитал ребенок, еще больше разгневался и даже немного потерял самообладание.

— Ой!

Это еще и моя вина?

Ты, малышка, такая вредная, почему такая упрямая?

Пытаешься меня обмануть.

Говоришь, твой дедушка вылавливает стелу Ду Юя в Ваньшаньтане? Думаешь, это так легко?

Это несбыточная мечта!

Если бы это было легко, ее бы давно выловили древние. По-моему, твой дедушка тоже бесполезный человек.

Уходите, уходите!

Возвращайтесь и принесите деньги. Если денег нет, коробка моя.

Или отдай мне этих двух голубей.

— Хочешь отобрать моих Сяо Бая и Сяо Хуэя? О чем ты думаешь?

Служащий!

Почему ты так грубо говоришь?

Из-за нескольких медных монет?

Конфуций сказал: «Благородный муж помогает людям совершать добрые дела, а не злые. Низкий человек поступает наоборот».

Мы с дедушкой в затруднительном положении. Один старик, один ребенок. Мэнцзы сказал: «Уважай стариков других так же, как своих, заботься о детях других так же, как о своих».

Разве у тебя нет сострадания?

Ты даже ругаешься и называешь дедушку бесполезным. Разве твою совесть собака съела?

Ты должен извиниться за свои слова, иначе тебя постигнет возмездие.

Девочка отбросила озорное выражение лица и серьезно, как маленький взрослый, произнесла грозные слова.

— За что мне извиняться?

Ты съела восемь мисок лапши и не заплатила. За что мне извиняться?

Тот, кто грубил, зная, что неправ, все равно упрямо выпятил шею и не раскаялся.

— В таком юном возрасте еще и препираешься? Возмездие?

Ты что, хочешь меня ударить?

Иди сюда!

— Малыш, ты должен извиниться!

Никто не ожидал, что Хуаньэр, стоявший у двери, крикнет это.

— Эй, этот чертенок еще и взрослых учит!

Что ты понимаешь?

Сначала вытри соус с губ.

Половой недовольно упрекнул ребенка.

Мальчик вытер рукой остатки приправы с лица. Раньше он выглядел как сплошная борода, теперь же у него получились усы-щеточка. Затем он поднял голову и серьезно крикнул:

— Мне пять лет, и я все понимаю!

Ругаться — это плохо. Папа сказал, нельзя говорить плохие слова, а то съедят обезьяны.

Малыш, ты должен извиниться перед старшей сестрой!

— За что мне извиняться?

Съела восемь мисок лапши и не заплатила. За что мне извиняться?

Съела восемь мисок лапши и не заплатила, еще и хочет ударить меня. За что мне извиняться?

Поток вопросов, словно искры от петарды, оставил ребенка безмолвным.

— Мне не стоит препираться с ребенком, который пачкается.

— Служащий, ты не прав. Вести дела и общаться с людьми нужно хорошо. Я лучше всех понимаю этот спор из-за лапши.

Наш Хуаньэр говорит по делу. Ты прав, что просишь деньги за лапшу, но не должен оскорблять людей.

Хуаньэр хоть и маленький, но никогда не пачкался. Почему у тебя такой грязный рот, это так противно.

Отец ребенка недовольно отчитал его.

Затем последовали одобрительные возгласы других посетителей. Половой, лишенный аргументов, не мог сопротивляться, но все равно держал обиду в сердце и говорил с сарказмом:

— Хорошо, хорошо, я не прав, я виноват. Те восемь мисок лапши не нужны, эти две считайте моей компенсацией. Так пойдет?

Вот вам коробка, забирайте и ешьте спокойно!

Не подавитесь от радости, получив выгоду.

— Кто хочет твою подачку? Вот деньги за десять мисок лапши. Отнеси их в заднюю комнату, залезь под одеяло и хорошенько пересчитай, чтобы не остаться в убытке.

Двадцать медных монет были брошены на стол.

Внезапно выступил благородный человек, причем совсем маленький ребенок, и его слова были уверенными и твердыми.

Девочка внимательно посмотрела на него. У него была квадратная голова и большие уши, правильные черты лица, белые зубы и красные губы, проницательный взгляд. В таком юном возрасте он излучал героический дух и несгибаемую волю. Чем больше она на него смотрела, тем больше он ей нравился, и она не могла не улыбнуться ему с благодарностью.

— Сегодня мне не повезло, меня отчитывают какие-то дети.

А ты откуда взялся, вылез из какой-то грязной ямы?

Что ты смотришь, поросенок?

Служащий разозлился не на шутку и презрительно посмотрел на мальчика.

— Папа, он опять грубит, называет дядю поросенком.

Хуаньэр очень не любил ругательства и тут же пожаловался торговцу.

Девочка нахмурила брови, приняв очень огорченный вид.

— Эх, когда же ты научишься?

Не исправишься, и правда постигнет возмездие.

— Возмездие?

Возмездие!

Ешь лапшу и не платишь, и еще права качаешь.

Иди сюда, я не делал ничего дурного, я не боюсь возмездия.

Половой с силой швырнул полотенце, которое держал в руке, и закричал в ответ:

— По-моему, вы оба никудышные, пара бездельников, вы что, любовники?

Накатались в траве и стало скучно, вот и пришли в мою лавку искать ссоры, мешать моему делу. Никто не будет с вами препираться.

Я не могу справиться с вами, но могу уйти. Проваливай в нужник.

Он сердито повернулся и ушел в заднюю комнату.

Девочка только и могла, что широко раскрыть миндалевидные глаза, стиснуть серебряные зубы и топать ногами в своих грубых сапогах.

Она сунула коробку для еды мальчику, стоявшему рядом.

— Подержи, я сейчас вернусь.

Затем она сердито повернулась и выбежала.

В тот момент, когда она выходила, в лавку вошел сутулый безбородый мужчина средних лет. Можно сказать, они разминулись.

Вошедший нес на плече сумку, в левой руке держал медный гонг, а рядом с ним шел толстый обезьяна. Этот зверь был покрыт белой шерстью, притворно носил человеческую одежду и шляпу, даже снял маленькую тыкву с пояса и запрокинув голову, отпил из нее.

Подражая только что вышедшей девочке, он бегал повсюду с сердитым выражением лица, что выглядело комично.

Мужчина хитро оглядел помещение. Его взгляд скользнул по людям, и хотя никто другой не отреагировал, одна полупожилая женщина, сидевшая в самом углу, явно встрепенулась. Она сильно высморкалась, безжалостно вытерев нос о край одежды, и, словно приняв решение, резко встала. Она украдкой подошла к торговцу и Второму господину Ма и таинственно протянула им свиток.

— Господа, картина Чжоу Фана «Тайные забавы весенней ночи», хотите?

Женщина одновременно вытянула свой грязный короткий толстый указательный палец.

— Подлинник из дворца. Дома нужны деньги, продаю дешево, всего за одну связку монет.

— О, у тебя есть эротическая картина, и она из дворца?

Не подделка ли это?

Второй главарь крепости Баван презирал эту женщину всем сердцем. Как у такого грубо одетого человека может быть что-то из дворца?

Наверняка она пытается обмануть поддельной картиной.

— Это точно не оригинал Чжоу Фана. Я в живописи разбираюсь почти лучше всех. Второй господин, вы помните?

Я уже терпел убытки в этом деле. Когда-то кто-то пытался обмануть меня поддельной копией, говоря, что это подлинная картина Ли Сысюня «Паруса на реке и павильоны». Но проходящий мимо знаток сразу ее разоблачил.

С того времени я решил во что бы то ни стало разобраться в этом, чтобы больше не быть обманутым.

В этом Сянъяне нет никого, кто разбирался бы лучше меня. У меня сильная способность к пониманию, я очень проницательный. Стоит мне только взглянуть, и я сразу пойму, подлинник это или подделка.

Поэтому он попросил женщину развязать ленту и развернуть свиток, чтобы посмотреть.

— Эта картина слишком грязная, глаза болят.

Маленький ребенок тоже подошел посмотреть вместе со всеми. Увидев нарисованных голых человечков, он покраснел от смущения и быстро закрыл глаза руками.

— Один мужчина и пять женщин, вместе, в ряд. Две чиновницы помогают, еще две служанки стоят и глупо улыбаются. Мужчина — император Сюаньцзун, женщина — Ян Гуйфэй. Как реалистично нарисовано, прямо как живые.

Торговец не переставал восхвалять картину, его глаза, полные похоти, казалось, готовы были выпасть на полотно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Неудачная попытка взять в долг, воры замышляют похищение детей. (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение