Глава 3. Чтобы сохранить процветание рода, что плохого в чаше Супа Возвращения Истока. (Часть 1)

Внешность обезьянщика была слишком заметной, и, немного расспросив торговцев на обочине, они легко выяснили его местонахождение.

— Он пошел на север, из города, к пристани Старого Драконьего Вала. Наверное, хочет продать ребенка.

Нам нужно спешить!

Если он сядет на корабль, будет поздно.

Маленький мальчик бросился в погоню.

— Стой, мы спасаем ребенка, зачем нам этот сутулый человек и обезьяна?

Девочка схватила импульсивного мальчика за рукав, подняла руку, словно собираясь ударить его по голове.

— Ты что, червяк, хочешь, чтобы тебя по голове стукнули?

Разве ты не слышал, что они говорили?

Этот мерзавец не уводил Хуаньэра. Думаю, на север идти не нужно.

— Почему?

Его спутник был в недоумении, ведь похититель явно пошел на север.

— Почему ты такой глупый?

Глупый до нелепости.

Девочка надула губы, притворяясь, что разочарована.

— Сразу видно, что ты новичок, мало повидавший в мире боевых искусств. Думаешь, он украдет одного ребенка и сразу же поспешит продать его на корабле?

Разве ты не слышал, что в городе пропало несколько детей?

Похитители наверняка не действуют в одиночку. Обезьянщик просто отвлекал внимание, чтобы увести нас в неверном направлении, а его сообщники тем временем увели ребенка.

Мальчик не обратил внимания на ее пренебрежение, его заботило только скорейшее нахождение ребенка.

— Значит, он пошел на восток, на запад или на юг?

Но нас только двое, мы не можем раздвоиться.

— Чем больше я говорю, что ты глупый, тем глупее ты становишься!

Девочка слегка нахмурила брови, топнула ногой в грубом сапоге.

— Эй, парень!

Ты ведь не из Шаньнаньского восточного округа?

— Почему?

Его спутник не только был в недоумении, но теперь и в замешательстве. Какое отношение поиск ребенка имеет к его родному городу?

— Я из Гуанькоу в Сичуане.

— Вот почему ты не местный и, конечно, не знаешь обстановки на юге.

Собеседница загадочно улыбнулась.

— Весной предводитель повстанцев Лю Яньчжан двинулся в Цзянси и захватил Фучжоу, но он не смог победить героя, убивающего тигров, комиссара по умиротворению Гаоань Чжун Чуаня, дядюшку Чжуна. Тот отбил город, и Лю Яньчжан вынужден был повернуть на север.

По пути он захватил Цзянчжоу (Цзюцзян), пленил префекта Тао Сяна, и теперь у него более ста боевых кораблей. Он разбил водный лагерь в устье реки Пэньцзян, действует от имени Небес, убивает богатых и помогает бедным.

Несколько месяцев назад главный предводитель повстанцев Ван Сяньчжи пришел с юга и занял Инчжоу (Чжунсян), он расположился у подножия наших гор, еще ближе к Сянъяну. На юге идет война, люди разбегаются, кому там до покупки детей?

— О.

Впервые оказавшийся здесь мальчик, услышав ее разумные слова, простодушно ответил.

Девочка снова расцвела, как цветок.

— О!

Только и знаешь что «о». Ты иди на запад, я на восток, поищем по отдельности. Через час встретимся перед резиденцией цзедуши.

Сказав это, она повернулась и ушла.

— Хорошо, до встречи.

Спутник послушно согласился. Вдруг он вспомнил о черной лакированной коробке в руке.

— Эй, твоя коробка!

— Подержи пока!

Сяся.

Она, не оборачиваясь, подпрыгивая, убежала вдаль.

Из ее объятий вылетели два голубя, один большой, другой маленький, один серый, другой белый. Они, как два дозорных, расправили крылья и взмыли в небо, настороженно осматривая окрестности с высоты.

Разделив обязанности, они без промедления, не обращая внимания на пронизывающий ветер и скользкую дорогу, отправились искать по отдельности, как договорились. Время от времени они спрашивали прохожих и лавочников, не видели ли они мальчика с соусом на лице.

Пройдя две оживленные улицы, они вышли к относительно тихой Т-образной развилке.

— Да!

Да, того ребенка, о котором ты говоришь, с лицом, перемазанным, как будто у него усы-щеточка, я знаю, это, наверное, маленький сын Лавочника Чэна?

Старый продавец фруктов уверенно сообщил ему, указывая на переулок неподалеку.

— Кто-то нес того ребенка и только что забежал туда.

Это была волнующая новость. Мальчик, не дослушав продавца, бросился в переулок. Не пробежав и нескольких шагов, он столкнулся с мужчиной средних лет, который шел навстречу, спотыкаясь, превращая ровную каменную дорогу в ухабистую.

У него изо рта шла пена, глаза закатились, он изо всех сил вытянул левую руку вперед и бросился прямо на мальчика.

Споткнувшись, он упал прямо у ног ребенка, без сознания, лежа на земле. В правой руке он крепко обнимал маленького ребенка.

Этот ребенок был очень послушным, не плакал, не кричал, просто тупо смотрел вперед, постоянно кивая, словно о чем-то размышляя.

— Хуаньэр, что с тобой?

Ты одурманен!

Маленький мальчик тряс одурманенного ребенка, но сколько ни тряс и ни кричал, это было бесполезно.

В этот момент лежавший без сознания мужчина попытался приподняться.

— Мой грохот, куда ты делся?

Я, наверное, слишком легко ударил.

Он попытался встать и правой рукой указал на восточный конец переулка, но тут же потерял силы и снова безвольно рухнул на прежнее место.

Только тогда мальчик заметил, что в нескольких десятках шагов от него лежит еще один человек, неподвижно, лицом вверх. Его лицо и тело были в крови, а в руке он крепко сжимал свиток. Это была та самая женщина, продававшая поддельную картину в лавке.

Ситуация была критической, не было времени на размышления. Здесь произошло убийство, нужно было немедленно сообщить властям.

— Скорее, кто-нибудь!

Есть кто?

Словно кто-то ждал его зова внутри, с тихим скрипом распахнулась незаметная маленькая дверь в углу высокой стены. Из нее высунулся старый слуга.

— Принесли?

Малыш, ты принес лапшу?

Я тут тебя давно жду.

Второй господин еще утром кричал, что хочет холодной лапши на обед, чтобы унять гнев. Сейчас он в гостиной кричит.

Увидев лежащих людей, он широко раскрыл рот и застыл, как истукан.

Маленький мальчик, указывая на лежащих на земле мужчину и женщину, срочно сказал:

— Дядя, этот мужчина — похититель. Он украл ребенка и убил женщину, которая помогала его искать.

Видя, как дрожит старый слуга, и, опасаясь, что его руки и ноги не слушаются, он решительно вызвался.

— Как далеко отсюда до резиденции чиновников?

Вы присмотрите за ребенком, а я пойду сообщить властям, пусть пришлют чиновников поймать злодея.

— Что тут происходит?

Лучше я пойду, я знаком с людьми из ямэня.

Старик, опираясь на дверной косяк, успокоился.

— Ой, сердце так колотится, чуть не выпрыгивает. Ждал слугу из лавки, а дождался убийства.

Старый слуга ушел ненадолго, и из угловой двери высыпала группа чиновников. Засучив рукава, они бросились арестовывать.

— Кто это опять украл ребенка и совершил убийство?

Убедившись, что это лежащий на земле мужчина, чиновники, не говоря ни слова, ловко достали веревки, схватили преступника, лицо которого было перемазано, и крепко связали его.

Затем подняли женщину, покрытую кровью. Один из чиновников крикнул:

— Эта женщина не умерла!

Еще дышит.

Живы они или мертвы, было неважно. Группа людей, таща и волоча, затащила двух потерявших сознание через угловую дверь во двор. За стеной находился задний сад богатого дома, выглядевший величественно и необыкновенно. Искусственные горы, пруды, беседки и павильоны были расположены гармонично, элегантно и живописно.

— Отдайте мне!

Господин ждет, чтобы поесть.

Старый слуга выхватил коробку с едой и, припустив мелкой рысью, обогнал всех, оставив остальных далеко позади.

Следуя по крытой галерее с резными балками, расписными столбами и вышитыми занавесями, он проходил через проход, ведущий из задних покоев, когда из-за мраморной ширмы на подставке из красного дерева торопливо вышла служанка. Она не сдерживаясь бормотала:

— Умираю от беспокойства, Суп Возвращения Истока, где его взять?

— Сяо Хун, идешь в цветочный дворик?

Встретившийся слуга вежливо поздоровался с ней.

Озабоченная служанка безжизненно ответила ему:

— Это ты, Цзюнь Гээр? Какое у меня настроение идти в цветочный дворик, когда я так беспокоюсь?

Я тебя искала!

Господин в гостиной в ярости, говорит, что у него сердце горит, и кричит, что хочет холодной лапши, чтобы унять гнев. Госпожа послала меня поторопить тебя.

— Эй, Второй молодой господин всего лишь хочет взять наложницу, разве госпожа должна так сильно волноваться?

И ловить с поличным, и унижать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Чтобы сохранить процветание рода, что плохого в чаше Супа Возвращения Истока. (Часть 1)

Настройки


Сообщение