Глава 4. Перекладывая вину, первым подать жалобу, правда и ложь наконец прояснятся. (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда его подчиненные привели его в чувство, и он снова обрел сознание, его уже перенесли в главный зал.

Первое, что он увидел, был встревоженный Лю Фэнь, с которого крупными каплями стекал пот по шее.

— Дядюшка Ли!

Вы наконец очнулись.

— Что происходит?

Неужели меня усыпили одурманивающим зельем?

Эти двое похитителей сбежали?

Стыдно! Всю жизнь прошел через бури и штормы, а перевернулся в мелкой канаве.

— Старый чиновник жестом попросил младшего помочь ему подняться.

— Эх, поймали!

Кто бы мог подумать, кто бы мог подумать!

— Ли Фу увидел сидящих на земле мужчину и женщину, крепко связанных. — Племянник, это твоя заслуга, верно?

Да, потомок Хань Гаоцзу, чистокровный императорский род.

По твоему отцу, Лю Цзюйжуну, это видно. Он был успешным на военных экзаменах в восьмом году Дачжуна, сначала служил командиром в Линьхэ, затем перешел в армию Унин в Сюйчжоу. Не по своей воле он был втянут в восстание Пан Сюня, но, к счастью, одумался и стал комиссаром города Юнцяо.

Два года назад цзедуши Чжэньхая Чжао Инь плохо справлялся с делами, несправедливо награждал и наказывал, удерживал одежду и продовольствие у подчиненных, что привело к мятежу комиссара города Ланшань Ван Ина, который затаил обиду.

В марте Цзюйжун сопровождал великого генерала Правого Драконьего Воинства Сун Хао в карательном походе. Он был искусен и смел, схватил предводителя, убив его стрелой, и совершил выдающийся подвиг, за что двор назначил его префектом Минчжоу.

Старый чиновник с восхищением похлопал младшего по руке.

— Племянник, ты еще более выдающийся. В двенадцатом году Сяньтуна ты успешно сдал экзамены, был назначен помощником министра войны, молод и перспективен.

В последние годы Ван Сяньчжи и Хуан Чао подняли мятеж, ты был переведен в министерство, назначен Хэнаньским комиссаром по умиротворению, скакал по полям сражений, командовал самостоятельно, заставляя повстанцев бежать при одном виде.

Люди говорят правду: отец — герой, сын — молодец, молодое поколение внушает трепет.

— Нет, правда нет.

Дядюшка Ли слишком хвалит. Служить двору, уничтожать мятежников — это наш с отцом долг.

— Мужчина средних лет, чиновник, был очень скромен, даже немного смущен. — Разве вы, дядюшка, не забываете о себе ради общественного блага, не рискуете жизнью?

В июле прошлого года, когда Ван Сяньчжи напал на Лоян, вы, в таком возрасте, лично повели две тысячи солдат, чтобы защитить важные дороги в Ручжоу и Дэнчжоу, преградив путь повстанцам на запад и обеспечив безопасность Восточной столицы.

— Это не только моя заслуга!

И стыдно, Ручжоу не удержали, разбойники похитили префекта Ручжоу Ван Ляо, а он ведь двоюродный брат канцлера Ван Дуо.

— С сожалением сказал Ли Фу. Помолчав немного, он кивнул Лю Фэню. — Верно, на ошибках учатся. После того как меня один раз усыпили, я нашел способ победить врага. Поймать их было проще простого.

— Нет, правда нет.

Мужчина средних лет, чиновник, быстро указал на мальчика.

— Это он!

Это этот ребенок их обезвредил.

— О, что происходит?

Это этот ребенок их поймал?

— Старый цзедуши подумал, что ослышался. — Маленький служащий, который принес лапшу, обладает такими выдающимися боевыми навыками? Дитя, как ты их поймал?

— С помощью этого.

Маленький ребенок раскрыл правую руку, чтобы показать старику.

— Белые камни!

Ли Фу с любопытством прищурился, увидев два белых камешка.

— Ты их ранил камнями, а потом поймал, верно?

Ребенок в ответ кивнул.

— Ох, мой грохот!

Старшая сестра, ужас, рука болит!

Неужели я стану хромым?

— Сутулый мужчина, потирая раненую правую ногу, недовольно дергал плечами, пытаясь освободиться от веревок. — Этот глупый ребенок — мастер скрытого оружия! Старшая сестра, ты знаешь, чем он ударил?

Женщина, стиснув зубы, уставилась на мальчика.

— Каменными шариками, младший брат. У меня тоже икра болит, этот парень свел ее судорогой.

— По вашему акценту вы тоже из Сюйчжоу?

Правда земляки Лю Фэня?

— Ли Фу услышал в их разговоре какие-то намеки.

— Старшая сестра, этот парень тоже из Сюйчжоу?

Сутулый мужчина внимательно осмотрел комиссара по умиротворению.

— Эх, старшая сестра, разве это не Лю Фэнь, старший сын Лю Цзюйжуна?

Как он тоже оказался в Сянъяне?

— Кто же еще, если не он?

Он преследовал отступающие войска Ван Сяньчжи.

Святоша чертов, лезет не в свое дело. Посмотри, во что он меня превратил!

Она рукой погладила сине-багровую половину лица.

— Что происходит?

Вы из Сюйчжоу, как вы оказались в Сянъяне?

Неужели ваш цзедуши управляет лучше меня, и вы, разбойники, боитесь его, Сюэ Нэна, и поэтому прибежали сюда, чтобы показать свою силу и умение перед старым мной?

— Недовольно спросил старый чиновник.

Сутулый мужчина прямо и без стеснения ответил ему:

— Старый цзедуши Ли, вы слишком много думаете, ничего подобного нет. У него нет и половины ваших способностей.

Мы приехали в Сянъян издалека только потому, что здесь хорошая земля.

— Хорошая земля?

Чем вы вообще занимаетесь?

Кроме кражи детей, вы еще и собираетесь открыть печь для обжига плитки?

— Чем больше он говорил, тем больше старый чиновник путался.

— Вам не нужно знать, чем мы занимаемся, мы все равно не скажем. Мы здесь ненадолго. Старший брат вернулся, чтобы сообщить, и пришлет людей, чтобы нас спасти.

Собеседник уверенно улыбнулся.

— Старый цзедуши Ли, все говорят, что вы хороший чиновник, добрый к народу, только немного боитесь жену.

Мы тоже не хотим с вами ссориться, советуем вам отпустить нас поскорее, чтобы вскоре в вашем доме не наступил хаос. Тогда будет поздно сожалеть.

— Ты угрожаешь старому мне!

Ли Фу в ярости вытаращил глаза.

— Меня никто никогда не пугал за всю мою жизнь. Когда я был в Сичуане, Шилун, ван Наньчжао, послал чиновника Цинпин Дун Чэна в Чэнду и потребовал, чтобы его приняли с равными государственными почестями, иначе пригрозил войной. Не зная меры, забыв о субординации, нарушив порядок.

Мне все равно, какой он посланник, я всех связал и задержал.

Чем вы, два маленьких воришки, лучше того Дун Чэна?

Неужели вы думаете, что можете запугать меня, цзедуши, потому что я стар и слаб?

Наглая угроза заставила его тяжело дышать.

— Старый цзедуши, дядюшка Ли, зачем связываться с двумя невежественными мелкими воришками? Не портите себе здоровье.

— Лю Фэнь изо всех сил успокаивал старика. — Отведите этих похитителей, присмотрите за ними, не дайте им сбежать, применив хитрости.

— В темницу их!

Наденьте на них колодки, наручники и оковы, посмотрим, кто посмеет их спасти?

Завтра же утопим этих двух непростительно злых похитителей в свиной клетке.

Ли Фу хотел посмотреть, кто посмеет бросить вызов закону.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Перекладывая вину, первым подать жалобу, правда и ложь наконец прояснятся. (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение