Глава 6. Найти помощников для мести, сжечь дурманящий фимиам, чтобы сбить с толку. (Часть 2)

По-моему, она совсем распоясалась и творит что хочет! Возвращайся к родителям, если хочешь, посмотрим, не выпишу ли я тебе письмо о разводе! Сегодня ты узнаешь, что этот старик не из глины сделан!

— Ой-ой-ой, в комнате все вынесли, даже мне ничего не оставили!

Это прибежала, тяжело дыша, Сяо Хун, служанка, пришедшая с госпожой. — Отлично, есть еще две пары палочек и миски, это они!

О, эта коробка для еды тоже неплоха.

Она, словно забирая свои вещи, праведно выхватила большую миску, взяла палочки, положила их в черную лакированную коробку для еды и, довольная, ушла.

Маленький мальчик, увидев, как она забрала коробку, тут же возмутился: — Она не из вашей резиденции! Почему ты берешь мои вещи?

Отдай!

— Что за бардак!

Сяо Хун раньше такой не была! Неужели все сошли с ума?

Старый я должен выйти и посмотреть!

Трое мужчин отчаянно хотели узнать, что происходит снаружи, и вместе вышли из главного зала во двор.

Там, под Воротами с висящими цветами, стоял алтарь. Свечи мерцали, благовония курились, два маленьких даоса в желтых одеждах, держа в руках мухобойки, сжигали талисманы, бормоча заклинания и проводя ритуал. Вокруг толпились мужчины и женщины из резиденции, стоявшие чинно и с благоговением. У ворот стояла большая повозка, на которой громоздились различные предметы. Ли Фу прищурился и увидел, что это все его ценные вещи.

— Эта сварливая старуха! Это все, что я с таким трудом накопил! Она что, дом грабит?

Все хочет увезти к родителям?

— Перенесите эти столы и стулья на повозку!

Кур, уток, гусей и собак свяжите.

Лин'эр, шкатулка с драгоценностями? Сходи в мою комнату и принеси ее. Все отдай Бессмертному Отроку, ничего не должно пропасть.

Достопочтенная старая госпожа командовала слугами, которые суетились вокруг.

— Госпожа, госпожа!

Что вы делаете?

Мне не нужна Лин'эр! Я буду слушать все, что вы скажете!

Больше не было того цзедуши, который держался с достоинством в главном зале. Ли Фу полностью преобразился, говоря с женой мягкие слова и полностью подчиняясь ей.

— Кто ты такой?

Наглец!

Как смеешь хватать меня? Что за безобразие?

Старая госпожа, нахмурившись, отчитала старого чиновника. Тут же большая черная собака, оскалив зубы, бросилась на него. Ли Фу узнал свою любимую собаку, но не понимал, почему это животное изменило свой нрав, отказавшись от прежней мягкости и послушания, и теперь выглядело свирепым, словно перед врагом. На ее спине гордо сидела толстая обезьяна, которая даже сняла маленькую тыкву с пояса и запрокинув голову, отпила из нее.

Старая госпожа перестала обращать на него внимание и смиренно и почтительно повернулась к обезьяне.

— Небожитель, это мои многолетние сбережения, возьмите их с собой на гору для благодеяний.

Она вытащила золотую заколку из прически и протянула ее обезьяне.

— Это оставила мне моя бабушка, возьмите и ее.

Комиссар по умиротворению сразу узнал эту ускользнувшую обезьяну, а также увидел двух похитителей, которых ранее посадили в тюрьму. Они радостно связывали имущество.

Обезьяна, сидевшая на большой собаке как на коне, схватила золотую заколку, затем, подражая старой госпоже, согнулась и начала кашлять без остановки, дрожащими руками лаская ее руку.

— Дядюшка!

Это сбежавшая обезьяна!

Испугавшись громкого крика Лю Фэня, обезьяна закричала «ва-ва», насторожилась и свирепо посмотрела.

Накатил волной необычайно ароматный дым, который радовал обоняние, словно перенося в девятое небо, где можно было парить свободно и беззаботно, испытывая неудержимое возбуждение.

Даже всегда строгий и самоуверенный цзедуши словно преобразился: — Бессмертный, ваше высочество снизошло до нас, озарив наше скромное жилище!

Я безмерно благодарен и не знаю, как отплатить. Этот императорский пояс дарован мне покойным императором, прошу принять его.

Не только старый чиновник, но и комиссар по умиротворению средних лет, словно преобразившись, снял с пояса нефритовый кулон: — У этого младшего есть только этот нефритовый кулон, подаренный отцом. Сейчас я преподношу его Бессмертному, как скромное выражение своих чувств.

Обезьяна, увидев деньги, жадно схватила их, быстро обмотала вокруг пояса и спрятала за пазуху, затем, запрокинув голову, посмотрела на ребенка, словно спрашивая, что у него есть для нее.

Мальчик ничего не сказал, правой рукой достал из рукава два белых камешка, подбросил их, показывая обезьяне. Обезьяна пронзительно закричала, быстро запрыгнула на карнизный столб, обняла висящую бусину и больше не хотела спускаться. Видимо, она испугалась камней, которые бросали в нее раньше.

Занятые делом вор и воровка услышали крик обезьяны и настороженно повернулись в их сторону. — Сяо Ци, Сяо Ба, что с вашим дядей-мастером?

Два маленьких даоса, белолицые и изящные, уже подбежали. Глядя на них, можно было подумать, что это небесные отроки сошли с храмовых статуй. В руках у каждого была бамбуковая трубка, из которой они изо всех сил выдували густой дым. Мальчик, глядя на их возраст, понял, что они не намного старше его.

— Ох, матушка моя, Седьмой старший брат, это бесполезно.

— Восьмой младший брат, недостаточно, дуй сильнее.

Не успели они приблизиться и применить свои приемы, как два камешка, свистя в воздухе, полетели прямо к ним, разбив бамбуковые трубки вдребезги и поранив им рты.

— Ох, мой грохот! Ужас! Этот парень может нейтрализовать дурманящий фимиам, да еще и скрытым оружием так хорошо владеет!

Воскликнула женщина, державшая свиток с картиной.

— Старшая сестра, давайте все вместе нападем! Посмотрим, сколько у него камней?

У сутулого мужчины появилась идея, на этот раз он не считал противника серьезным.

Он, хромая, схватил палку и, прихрамывая, яростно бросился вперед, призывая всех атаковать вместе.

Люди из резиденции цзедуши действительно подчинились, бросившись на мальчика, как на врага, особенно старый чиновник с женой и Лю Фэнь. Они полностью стали сообщниками разбойников, стояли впереди с нахмуренными бровями, безжалостно ругались, видя, что ребенок в опасности.

Как только сутулый мужчина замахнулся палкой, чтобы ударить сверху, мальчик уже не мог увернуться.

Внезапно в воздухе появились два голубя, один большой, другой маленький, один серый, другой белый, они, хлопая крыльями, бросились клевать нападавших.

Затем раздался звонкий окрик, и кто-то пронесся над головой: — Бесчестный!

Похищать детей — черное сердце; обижать маленьких — бесстыдство.

На лицо нападавших обрушился поток белого дыма, и они тут же почувствовали пронзительную боль в глазах, закашлялись, слезы и сопли потекли ручьем. Они тут же отпустили палки и инстинктивно начали отчаянно тереть глаза.

— Известь!

Младший брат, нельзя тереть!

Что за паршивый ребенок?

Применяет такие подлые приемы.

При поддержке старшей сестры сутулый мужчина отступил назад.

— Это ты.

Маленький мальчик посмотрел на пришедшую, ее лицо было закрыто мокрой тканью, в руке она держала золотые ножницы. По одежде он узнал в ней спутницу, с которой искал ребенка.

— Лян-Лян, брызни им холодной водой на лица!

Девочка командовала полупожилой женщиной, следовавшей за ней, ее лицо было закрыто влажной тонкой вуалью.

Сквозь вуаль смутно было видно, что женщина красива и очаровательна. Хотя у нее не было красоты, способной затмить рыб и птиц, ее взгляд мог пленить душу.

В этот момент она держала в руке медный таз, полный чистой воды, и по приказу брызгала водой на лица всех нападавших.

Девочка указала на алтарь в десятке чжанов от них, над которым вился легкий дым от высоких благовоний. — Эй, парень, используй свои камни, чтобы погасить благовония, пусть они больше не дымят и не вредят людям.

Не успела она договорить, как столбик благовоний был разбит в мелкую пыль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Найти помощников для мести, сжечь дурманящий фимиам, чтобы сбить с толку. (Часть 2)

Настройки


Сообщение