Глава 7

— А-Ли.

Цзян Жун смотрела на изогнутую яркую луну и невольно думала, что Ли Ли тоже смотрит на эту луну, как и она. Время проносится, как белый конь, промелькнувший в щели, но эта луна неизменна с древних времен.

— Ваше Высочество, горячая вода готова. Ваше Высочество, идите купаться.

Служанка держала в руках платье, вышитое гортензиями. Цзян Жун невольно протянула руку и потрогала его, внезапно вспомнив белый лотосовый жуцюнь, брошенный под кровать.

— Сколько дней прошло? — Цзян Жун убрала руку и небрежно спросила.

— Всего полмесяца. Гадатель, наверное, пробудет там очень долго.

— Угу, — тихо ответила Цзян Жун и повернулась, скрывшись за ширмой с цветами и птицами.

Ли Ли поставила столик под луной, достала ароматические палочки, черепаший панцирь и древние монеты и сделала себе гадание.

— Похоже, на этот раз будет нелегко, — сказала Ли Ли, глядя на результат гадания.

Яркая луна висела в небе, желтый песок затих, тоска росла.

Наконец, прошло больше полугода. Премьер-министр Лу уже начал готовить новогодние подарки, а Ли Ли все не приходила. Цзян Жун не могла перестать думать, не бросит ли она ее. Тревога и страх переполняли ее сердце и выплеснулись наружу во время праздника Весны, когда все семьи собираются вместе.

— Премьер-министр Лу, куда уехала Ли Ли? — Если бы она была еще маленькой, она бы не была такой высокомерной, но после почти года, когда ее называли "Ваше Высочество", как она могла не привыкнуть?

— Ваше Высочество, этого я тоже не знаю, — Премьер-министр Лу положил жезл Жуи из желтого нефрита в парчовую шкатулку и отправил слугу отнести его семье жены.

— Думаешь, я не знаю о голубях, которые прилетали все эти дни!

— Ваше Высочество знает?

— Да, я даже одного сварила! —

— Тогда Ваше Высочество, разве вы не узнали, прочитав письмо? — В одной руке у Премьер-министра Лу были ночные жемчужины размером с кулак младенца, в другой — ветка красного коралла.

— Хм! Если бы я могла понять, зачем мне тогда ты!

— Тогда Ваше Высочество, не спрашивайте. Я не скажу, — Премьер-министр Лу расставил вещи и, повернувшись к Цзян Жун, сказал это.

— Хорошо! Вот как Премьер-министр Лу заботится обо мне! Вот как Премьер-министр Лу старается! — Цзян Жун сердито махнула рукавами и ушла.

— Эх, я что, злодей? — спросил Премьер-министр Лу у слуги рядом.

— Как господин может быть злодеем? Все люди на свете — злодеи, тогда господин обязательно хороший человек.

— Понял. Хорошо учись с принцессой.

Ли Ли стояла на берегу реки Хуай. На голове у нее была коническая шляпа, черные волосы развевались на ветру.

— Госпожа, садитесь на лодку, — Лин И ждала уже долгое время. Она смотрела на женщину на берегу, которая выглядела потерянной и растерянной, и ей было неловко.

— Спасибо, — Ли Ли босыми ногами ступила на бамбуковый плот. Платье развевалось на ветру, открывая бледные и худые ноги, а красная нить все еще извивалась у пятки, как змея.

— Госпожа, садитесь, — Лин И указала на единственную скамейку на бамбуковом плоту.

— Не нужно, спасибо. Я хочу спросить лодочника кое-что. Какова длина реки Хуай?

— Пятьсот ли с востока на запад.

— Река бурная? Лодочник умеет плавать?

— Река, конечно, бурная. В ущелье Летящих Рыб повсюду водовороты, и если не быть осторожным, тебя затянет. Плавать — это само собой разумеется, я ведь с пяти лет ловлю рыбу в воде.

— Спасибо, лодочник.

Бамбуковый плот качался на лазурной воде. К полудню они добрались до ущелья Летящих Рыб, где повсюду были водовороты.

— Госпожа, держитесь крепче! Сейчас пройдем.

Большая волна накатила, бамбуковый шест оттолкнул, и они избежали опасности. Лин И изо всех сил отталкивалась бамбуковым шестом. Вскоре они прошли ущелье Летящих Рыб.

— Госпожа! Госпожа! — Лин И без умолку кричала. Она потратила столько сил, чтобы пройти ущелье Летящих Рыб, не для того, чтобы ей не заплатили или чтобы она стала водяным призраком ущелья Летящих Рыб.

— Лодочник?

Лин И посмотрела туда, откуда донесся голос, и увидела лишь белое свечение, а затем появилась фигура женщины.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение