Глава 6

Ли Ли снова надела свой белый халат и, ведя Цзян Жун, прибыла в поместье Лу к югу от Города Цзяу.

— Гадатель, — два слуги поспешно вышли навстречу. — Наш господин уже ждет вас в главном доме, — сказав это, они убрали какие-то вещи и проводили двоих внутрь, в главный дом.

— А-Ли, мне немного страшно, — Цзян Жун сжала ладонь Ли Ли, подняла голову и тревожно посмотрела на нее.

— Все хорошо, — Ли Ли сжала руку Цзян Жун в ответ и провела ее через высокий порог.

— Гадатель, я давно вас жду, — Цзян Жун с любопытством разглядывала говорившего мужчину. Он был одет как ученый-конфуцианец, с длинной бородой и добрым лицом.

— Премьер-министр Лу долго ждал. Я привез сливовое вино в качестве извинения. Как вам?

— Хорошо, — Премьер-министр Лу хлопнул в ладоши. — А это дитя кто?

— Единственная оставшаяся кровь императорской семьи Да Юэ, а также последняя принцесса, Цзян Жун.

— Тогда каковы намерения Гадателя?

— Премьер-министр Лу — Императорский Наставник. Неужели вы не можете этого понять?

— Гадатель хочет, чтобы я стал учителем принцессы?

— Конечно. Надеюсь, премьер-министр Лу будет относиться ко всем одинаково и не будет считать, что женщины хуже мужчин.

— Тогда Гадатель собирается остаться здесь надолго?

— Нет, я должен отправиться первым, чтобы связаться со старшим братом по учению.

— Тогда принцесса…

— Останется здесь для обучения. Я просто привезла ее.

— А-Ли! — Если до этого Цзян Жун испытывала лишь напряжение от попадания в незнакомую обстановку, то теперь она была в тревоге и страхе, боясь, что с наступлением темноты она снова останется одна.

— Что случилось? — Ли Ли повернула голову, чтобы посмотреть на нее.

— Ты уходишь?

— Да, — Ли Ли протянула руку и погладила Цзян Жун по голове, но когда Цзян Жун подняла голову, она увидела только двух красных рыбок. — Премьер-министр Лу, пожалуйста, приложите все усилия. Через год я вернусь, — сказав это, она убрала руку и повернулась, словно собираясь уходить. Цзян Жун испугалась и поспешно схватила ее за руку.

— А-Ли, не уходи!

— Когда в следующем году расцветет магнолия, я приеду к тебе. Будь умницей.

— Нет! Я хочу, чтобы ты осталась со мной!

— Цзян Жун, знаешь ли ты, что императоры всегда любят называть себя "гуажэнь"? Ты тоже в будущем займешь это место. Когда ты поймешь значение этого обращения, я вернусь. Хорошо? — Премьер-министр Лу, услышав это, широко раскрыл глаза, выглядя очень комично.

— Нехорошо! Я не хочу! Почему ты не хочешь остаться со мной? Ведь это ты меня вывела оттуда!

— Но я тоже должна идти, — Ли Ли подняла Цзян Жун на руки и сказала Премьер-министру Лу: — Держите! —

Премьер-министр Лу вздрогнул, поспешно взял ее на руки и проводил Ли Ли взглядом, пока та не скрылась из виду.

— Почему она не захотела меня? — Цзян Жун горько плакала в объятиях Премьер-министра Лу, словно пытаясь выплакать все обиды, что накопились за всю ее жизнь.

Ли Ли купила за городом костлявую лошадь, потратила день на тщательный уход за ней, а на следующий день проехала тысячу ли до Цзянлина. Ночью она немного отдохнула, и на третий день повторила то же самое, пока через полмесяца не достигла Давани за перевалом.

К этому моменту Цзян Жун уже запрятала свою тоску по Ли Ли в самый дальний уголок сердца и усердно училась, лишь надеясь понять, что означали ее слова.

— Подайте вино тому господину, — хозяин указал на самый крайний столик, за которым сидела женщина с изящным лицом и странной одеждой.

— Хорошо.

— Будь проворнее. Эта женщина, похоже, немного странная.

— Что в ней странного, хозяин?

— Это Давань, место, где повсюду желтый песок. А эта женщина даже не носит обуви, и одежда у нее странная. Ты когда-нибудь видел, чтобы женщина так одевалась?

— Ну, ну…

— Сначала подай вино, подмешай кое-что. Ее лошадь — не обычная лошадь.

— Быстрый конь!

— Значит, ты парень с головой. А теперь неси вино, чего тут стоишь без дела! — Хозяин толкнул слугу.

— Шаодаоцзы прибыл!

— Эй, слуга, я хотел спросить, есть ли трактир в двухстах ли отсюда?

— Есть, — слуга вдруг вспомнил наставление хозяина. — Но это черный трактир, который специализируется на грабеже проходящих торговцев.

— Тогда в вашем трактире есть место для ночлега?

— Конечно, есть. На втором этаже. Я провожу вас, госпожа, посмотреть.

— Хорошо.

Ли Ли покачала глиняным кувшином в руке, подперла подбородок и смотрела на бескрайний желтый песок снаружи. Он вздымался на мгновение, а затем снова оседал. Внезапно она вспомнила, как когда-то стояла на берегу Хуанхэ, наблюдая, как вода Девяти Излучин Хуанхэ бьется о берег, поднимая брызги, которые затем падали обратно. Как это похоже на то, что происходит сейчас! Только тогда обстоятельства были иными. Тогда, глядя на текущую на восток воду, она чувствовала себя полной сил, сердце ее переполняла гордость. Ей хотелось раскрыть небесные тайны, рассказать обо всех божествах на небесах, чтобы все узнали, что она, Ли Ли, станет человеком, чье имя прогремит на весь мир. А теперь, глядя на бескрайний желтый песок, она чувствовала лишь тревогу и беспокойство, желая подражать Учителю Спящему Дракону, служить до последнего вздоха.

— Слуга, пойдем, — Ли Ли взяла глиняный кувшин и последовала за слугой.

— Хорошо, хорошо… — Слуга был искренне поражен. Ведь он подсыпал так много мэнханьяо!

— Принесите мне ведро горячей воды, — Ли Ли бросила серебряный слиток, дождалась, пока слуга его поднимет, и снова села у окна, погрузившись в размышления.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение