Ли Ли вела повозку по пыльной дороге, повсюду летела желтая пыль.
— А-Ли, А-Ли, куда мы едем?
Маленькая Цзян Жун крепко прижалась рукой к дверце повозки, высунув маленькую головку, чтобы посмотреть на человека перед занавеской.
— К дому премьер-министра Лу, — ответила Ли Ли, дернув поводья и обернувшись.
— Премьер-министр Лу? Мы поедем к нему есть?
Маленькая Цзян Жун потерла свой плоский животик, моргая глазами.
— Ты голодна?
— Немного, — Маленькая Цзян Жун отпустила руку и укатилась в повозку. Она потрогала голову, радуясь, что это не обычная повозка, а с одеялом.
Ли Ли быстро отдала приказ лошади, затем ловко вскочила в повозку, подтянула Цзян Жун к себе, погладила ее по голове и спросила: — Где болит?
Маленькая Цзян Жун прищурила свои ясные глаза, высоко выпятив губы. — Вот здесь болит! — Через мгновение она ткнула себя по голове своей ручкой, похожей на сушеную редиску.
Ли Ли нажала, затем повернулась, выдвинула маленький ящик, покопалась в нем и выбрала коричневый флакончик с лекарством.
— На, помажь.
— Будет холодно? — Цзян Жун сосала указательный палец, протягивая руку, чтобы коснуться фарфорового флакончика.
— Будет очень приятно, — Ли Ли поставила фарфоровый флакончик, взяла коробку пирожных и поставила перед Цзян Жун. — Ешь сама. — Ли Ли посмотрела, как Цзян Жун взяла одно пирожное, затем вытащила пробку из красной ткани, вылила немного лекарства на кончики двух пальцев, а затем приложила руку к тому месту, куда Цзян Жун только что указала, и начала рисовать круги.
— Ой! — Цзян Жун чуть не прикусила язык. Это чувство было слишком болезненным. Дело было не в силе руки Ли Ли, а в том, что лекарство, попав на кожу головы, сначала было прохладным, а затем внезапно нагрелось, обжигая, словно горячий отвар.
— Через некоторое время пройдет, — Ли Ли снова нажала по кругу, подула и сказала: — Сиди там. — Сказав это, она вышла из повозки и вернулась на свое место, чтобы править.
Проехав через лес, они увидели, что солнце уже клонится к закату. Звуки цикад и ворон смешались, словно последний крик перед уходом в иной мир.
— А-Ли, я голодна, — Цзян Жун обиженно посмотрела на совершенно пустой ланч-бокс, в котором не осталось ни крошки.
— Угу, нижний ящик.
— А-Ли, о чем ты думаешь?
— Думаю, я отдам тебя премьер-министру Лу, я не могу тебя прокормить, — сказала Ли Ли со своим обычным спокойным выражением лица.
— У-у-у-у! А-Ли, я не хочу уходить! — Как только Цзян Жун услышала ее слова, она тут же прикрыла глаза своими худыми темными ручками и начала всхлипывать, затем остановилась, словно задыхаясь, но на самом деле ее глаза подглядывали за выражением лица Ли Ли через щель между руками.
— Но ты так много ешь, я не могу тебя прокормить, — Ли Ли спрыгнула с повозки и сказала, идя к обочине дороги.
Маленькая Цзян Жун испугалась и действительно подумала, что Ли Ли бросит ее, поэтому поспешно побежала за ней.
— А-Ли, ты правда меня бросаешь? У-у-у-у, злой дядя обязательно придет за мной!
— Я тебя не бросаю, — Ли Ли остановилась, повернулась и протянула руку. — Просто иду собрать хворост, развести огонь, приготовить что-нибудь. Ты разве не голодна?
— Голодна! *Голодный урчание* — Хе-хе-хе. — Цзян Жун схватила Ли Ли за руку и пошла к обочине.
— Если я поймаю курицу, я приготовлю тебе тушеную курицу с грибами.
— Цыпленка? Нет, пожалуйста, цыплята такие милые.
Ли Ли внезапно замолчала, позволяя Цзян Жун смотреть на нее с жалобным видом.
Наконец, когда Цзян Жун принесла небольшую горсть листьев, Ли Ли произнесла: — Цзян Жун, ты знаешь, кто ты? И кто тот дядя?
— Я…
— Ты единственная наследница престола Да Юэ, а он — князь Да Юэ. Ты говоришь, что боишься, что съедят цыпленка, а он может сказать, что не боится гибели людей, а боится лишь гибели государства. В таком юном возрасте ты скорбишь о жизни и смерти маленьких животных — это добродетель. А он в таком же юном возрасте учится у ста школ, искусству стратегии и тактики — он человек великой мудрости. Я не требую от тебя многого, но и не хочу, чтобы ты оставалась такой добродетельной всегда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|