Сяо Цзиньцзы не знал, где встретил Нин Би. Она выглядела гораздо опрятнее, чем обычно. Светло-зеленая хлопковая туника подчеркивала ее изящную фигуру и нежную белую кожу. А поворот головы на сорок пять градусов позволял увидеть ее лицо в самом выгодном свете.
— Ваше Величество, мы поедем в одной карете?
Му Цзинси вдруг все поняла и про себя усмехнулась.
— Я поеду впереди, а ты оставайся в этой карете.
Голос императора был по-прежнему нежен, но Му Цзинси он резал слух.
«Хорошо, что я не обольщаюсь. Даже Нин Би моложе и красивее меня. Неужели император, будучи нормальным мужчиной, мог влюбиться в меня, двадцативосьмилетнюю старуху?»
— Благодарю, Ваше Величество.
Вернувшись в карету, Му Цзинси вдруг почувствовала, что съеденный торт был лишним.
— Меня тошнит…
Му Цзинси выбежала из кареты и ее вырвало. Она не могла поверить, что влюбилась в императора. Как это возможно? Они провели вместе от силы три дня.
«Почему же тогда у меня так болит сердце?»
Запах рвоты заставил и императора, и всех евнухов и служанок отступить. И в этот момент произошло нечто неожиданное.
Вокруг Му Цзинси появился дым, который быстро распространился на несколько десятков метров.
Император помрачнел и бросился к тому месту, где только что стояла Му Цзинси.
— За мной!
Она исчезла.
У городских ворот столицы.
— Кто вы? У вас такая скорость, что у меня кружится голова.
Му Цзинси не успевала следить за сменой пейзажей. Меньше чем через четверть часа она увидела городские ворота. Легкость, с которой ее похититель передвигался, поражала.
Человек в маске не ответил. Превозмогая тошноту от неприятного запаха, он крепче прижал Му Цзинси к себе, взмахнул руками и взлетел на стену, а затем спрыгнул вниз, все еще держа ее в объятиях.
«Спрыгнуть… со стены… Высота — несколько сотен метров… И он просто… прыгнул…»
Му Цзинси не успела даже вскрикнуть и зажмурилась.
Прошло какое-то время, но она так и не почувствовала приземления. Осторожно открыв глаза, Му Цзинси обнаружила, что находится в темном помещении. Лишь слабый свет свечи в углу позволял ей разглядеть обстановку.
— Му Цзинси…
Приятный мужской голос.
Обернувшись на голос, она увидела своего похитителя.
Обтягивающий черный костюм подчеркивал его стройную, высокую фигуру. Его глаза, в отличие от глаз императора, были немного грустными.
— Кто вы?
Му Цзинси, преодолевая тошноту, с подозрением смотрела на незнакомца.
Она не считала себя ценной добычей, но внезапное пожалование титула императором и это похищение заставляли ее задуматься, не слишком ли опасной стала ее жизнь.
— Я давно хотел с вами познакомиться. Надеюсь, торт вам понравился?
Человек в маске усмехнулся и снял маску.
— Так это вы, главный повар Мо! Я как раз собиралась попросить у вас рецепт торта, но вы, кажется, торопились еще больше. Зачем нужно было похищать меня прямо перед императором? И разве в черном костюме днем вас не легче заметить?
Му Цзинси сразу узнала его. Кто бы мог подумать, что главный повар императорской кухни — мастер боевых искусств!
— Когда ты уверен в своих силах, ты можешь ходить по столице голым даже днем, — про себя Мо Мин восхитился ее спокойствием. Она не кричала, не плакала и не пыталась покончить с собой, как другие женщины в подобной ситуации. Да, она была особенной.
— Тогда почему вы не попробовали?
Му Цзинси закатила глаза.
— Ты только что… испачкалась. Я брезглив и предпочитаю не прикасаться к тебе без… защиты.
Мо Мин взял бумагу и зажег свечу. Стало светлее, и Му Цзинси поняла, что они находятся в закрытой карете, гораздо большей, чем та, в которой ехал император.
«Неужели все в этом мире так… продвинуто?»
— Ты слышала о вратах Наньмин?
Мо Мин откуда-то достал влажное полотенце и протянул ей, а затем поставил перед ней чашку с водой и тазик.
— Нет. А что?
Му Цзинси нахмурилась. Она никогда не слышала о вратах Наньмин. Взяв полотенце, она вытерла лицо и одежду, прополоскала рот и села на стул.
— К югу от Тангу есть врата Наньмин. Говорят, они ведут в другой мир, но никто, кто прошел через них, не вернулся.
Мо Мин развернул свиток. Судя по пожелтевшим страницам, он был очень старым.
— Другой мир?
Му Цзинси вспомнила свой прежний мир.
— Легенда гласит, что жители другого мира могут общаться на расстоянии, летать и знать все, не выходя из дома. Поэтому каждый год множество людей пытаются пройти через врата Наньмин, но никто не возвращается. Что с ними происходит — неизвестно.
Мо Мин достал чайный сервиз, и Му Цзинси заметила на полу небольшую жаровню. В глиняном чайнике кипела вода.
— И какое мне до этого дело?
Му Цзинси с интересом наблюдала за тем, как Мо Мин неторопливо заваривает чай.
В отличие от четких и выверенных движений Лин Шэнюя, в движениях Мо Мина чувствовалась непринужденность, и это ей нравилось.
Она смотрела на его длинные, изящные пальцы. Он бросил чай в чайник, дождался, когда вода закипит, и залил чай. Затем снял пенку бамбуковой лопаткой, слил первую заварку, снова залил чай кипятком и, выждав немного, разлил по чашкам.
«Эти руки умеют готовить, заваривать чай и драться». Она попыталась вспомнить руки Лин Шэнюя, сравнить их, но поняла, что помнит только его движения, а не сами руки.
Наверное, тогда она слишком хотела сбежать.
— Простая девушка, которая десять лет проработала во дворце служанкой, знает о заморских фруктах, о которых не слышали даже императорские разведчики, и умеет их готовить. Разве это не «знать все, не выходя из дома»?
Низкий голос Мо Мина, словно раскат грома, заставил ее вздрогнуть.
«Нет вины в простоте, вина в сокровище». Это была вечная истина.
Она слишком расслабилась.
— Три года назад канцлер в сговоре с Тангу подкупил дворцовую стражу и слуг, чтобы Ду Жо смог проникнуть в Цзиндэгун. Император, насторожившись, воспользовался желанием вдовствующей императрицы отправить тебя в Путиань и приставил к тебе охрану, чтобы ты не привлекала внимания.
Мо Мин, закончив заваривать чай, жестом предложил ей взять чашку.
— Но я ведь могла свободно выходить из храма…
Му Цзинси сжала кулаки.
— Да, но все эти люди были на службе у Лин Шэнюя. И землевладельцы, которые покупали у тебя рис, и торговцы на рынке.
Мо Мин усмехнулся. Лин Шэнюй никогда раньше не тратил столько сил на женщину.
— И что с того, что я из другого мира?
прошептала Му Цзинси.
— Смотри.
Мо Мин развернул свиток и пододвинул его к Му Цзинси.
— «Тот, кто владеет человеком из другого мира, владеет всем миром»?
Му Цзинси рассмеялась. Ее глаза сияли, как звезды.
— Меня не интересует власть. Я хотел бы… обменяться с тобой кулинарным опытом, — сказал Мо Мин, вдохнув аромат чая и сделав глоток.
Он повидал немало жестокости и предательства во дворце и понял, что власть — это лишь одиночество. Лучше жить спокойно и заниматься любимым делом.
— Отлично! Вы смогли вытащить меня из-под носа у императорской охраны, вы явно не так просты. Не думали ли вы открыть ресторан?
Му Цзинси давно мечтала о сотрудничестве с Мо Мином. Теперь, встретив его лично и увидев, какой он красивый, она воспрянула духом.
— Ты знаешь, что блюда, которые подают во дворце, нельзя готовить для простолюдинов?
У Мо Мина были такие мысли, но ему приходилось постоянно придумывать новые блюда для императорской кухни и у него не было времени на создание простых и доступных рецептов для обычных людей. Поэтому его прежний ресторан быстро закрылся.
— Я знаю сотни, если не тысячи рецептов. Если вы вложите деньги, а я — свои знания, мы точно сможем заработать!
Му Цзинси широко улыбнулась и энергично кивнула.
— Раз ты так уверена, можно попробовать. Но ты сейчас — желанная добыча для всех государств, и тебе нельзя показываться на людях.
Мо Мин заварил еще чаю и протянул ей чашку.
— Как ты предлагаешь сотрудничать?
В глазах Му Цзинси блеснула искорка. Начались переговоры.
— Для начала, что ты скажешь о расходах и прибыли?
Мо Мин говорил мягким, гипнотизирующим голосом, не отвечая на ее вопрос, а задавая свой. Похоже, он был опытным переговорщиком.
— Я всего лишь женщина, а вы, господин Мо, — известный повар. Судя по тому, что вы пьете выдержанный пуэр, у вас нет проблем с деньгами. Я не буду много просить. Мне хватит двадцати процентов прибыли, — сладким голосом промурлыкала Му Цзинси, лукаво улыбаясь и подперев подбородок руками. Она видела, что у Мо Мина уже есть план, и он просто проверяет ее.
— Жаль, что у тебя такая темная кожа. А то я бы сделал вид, что твоя красота меня ослепила, и согласился на все твои условия.
Мо Мин, улыбаясь, покачал головой и достал откуда-то тарелку с пирожными.
— Кстати, господин Мо, вы фокусник? Откуда у вас все эти вещи?
(Нет комментариев)
|
|
|
|