Связанные работы (2) (Часть 2)

Глава конфуцианцев Е Цзыси был особенно впечатлен. Вчера весь двор был в замешательстве перед этими странными плодами питайи, а сегодня простая служанка, следуя указаниям своей госпожи, смогла распознать еще более необычное алоэ. Разве могли эти невежественные женщины из гарема, занятые своими интригами, понять всю важность этого события?

— Мы присоединяемся!

Многие чиновники, гордясь своей страной, встали с мест и, встав на колени, поддержали Е Цзыси, выступившего в защиту загадочной госпожи.

— Я сам решу, как поступить. Наложница Чжуан, соблюдайте приличия.

Император, сохраняя невозмутимость, заметил, что женщина за ширмой ушла. Он отпил вина и жестом велел продолжить банкет.

Нравы Фусанго не были слишком строгими, и на важных мероприятиях чиновники могли издалека увидеть своих дочерей, живущих во дворце. Однако места наложниц находились на некотором расстоянии от мест чиновников, поэтому никто из них не заметил, что за ширмой, позади императора, кто-то есть.

А вот Наложница Чжуан и Наложница Тао сидели ближе всех к императору и императрице и, конечно же, заметили мелькнувшую за ширмой фигуру Му Цзинси. Они догадались, что именно она узнала алоэ и, возможно, даже подстроила все так, что послы Тангу съели что-то с кротоном, а затем предложила им алоэ в качестве противоядия, осадив их высокомерие.

С тех пор как император взошел на престол, он был занят государственными делами и не уделял им особого внимания. А теперь эта женщина оказалась в центре внимания, да еще и скрывала свою внешность. Они хотели вывести ее на чистую воду, чтобы все увидели, что у нее за «недомогание», но император ловко все уладил.

Наложница Тао и Наложница Чжуан обменялись взглядами. Эти две женщины, которые всегда соперничали друг с другом, впервые задумались о сотрудничестве.

До конца банкета почти все женщины во дворце не могли думать ни о чем, кроме этой Садовницы, ставшей фавориткой. Они представляли, как она в сговоре с поварами готовила эти блюда, которые так понравились чиновникам, и им хотелось разорвать ее на куски.

— Сестра, завтра мы под предлогом того, что принесем ей крем для лица, посмотрим, что это за святая, которая так понравилась Его Величеству, что он освободил ее от занятий с Жун Момо и даже от утреннего приветствия императрице! — Наложница Чжуан, делая вид, что смотрит на танцовщиц, договорилась с Наложницей Тао.

— Его Величество не появлялся в гареме уже несколько месяцев, и у нас всех вместе взятых за год было меньше встреч с ним, чем пальцев на одной руке. А эта Садовница, ставшая фавориткой, благодаря какому-то там плоду питайи и алоэ, провела с ним целый день! Мы должны узнать у нее секрет, как удержать Его Величество, иначе это просто несправедливо!

Наложница Тао поправила свое розовое платье и кокетливо улыбнулась.

Остальные наложницы, подслушивая их разговор, в душе соглашались с Наложницей Чжуан, злорадствуя.

— Время позднее. Завтра принц Тангу и его послы отправляются в обратный путь. Впереди еще много времени, мы еще встретимся и выпьем вместе, — император встал, объявляя об окончании банкета.

Тайные агенты только что доложили, что Му Цзинси, вернувшись в Цзиндэ, сразу же смыла макияж, переоделась, умылась и легла спать. Выполнив свою задачу, она тут же расслабилась, словно не боясь никаких неприятностей, которые могли ее ждать этой ночью.

— Прощайте, Ваше Величество!

Чиновники, встав на колени, проводили императора. Императрица осталась, чтобы распорядиться насчет уборки, а остальные наложницы со своими служанками вернулись в свои покои. Никто не заметил, что принц Тангу Ду Жо, сославшись на необходимость посетить уборную, не покинул дворец вместе с остальными.

— Его Величество прибыл! — объявил евнух Дэ, но, казалось, его слова не возымели никакого действия. В Цзиндэ стояла тишина, а в покоях Му Цзинси было совершенно темно.

— Приветствуем Ваше Величество! — Су Юйхань и Су Циннуань, поддерживая все еще сонную Му Цзинси, поспешно вышли ей навстречу. Сяо Цзиньцзы и Сяо Цзянцзы скривились — они никогда не видели, чтобы кто-то спал так крепко.

— Ваше Величество, госпожу Цзин никак не разбудить.

Она не то что не могла встретить императора, она даже не просыпалась.

— Учитывая ее заслуги в распознавании алоэ, я прощаю ее. Отведите ее обратно в постель, не нужно ее беспокоить.

Император и сам не ожидал от себя такой мягкости. Он потер виски, переоделся в обычную одежду, умылся и тоже лег спать.

Все слуги тихо удалились. Кто бы мог подумать, что первая ночь госпожи Цзин с императором пройдет вот так.

И никто не мог предположить, насколько драматичными будут события этой ночи.

— Что это за стук посреди ночи? Кто-то кует железо?

Му Цзинси, дремавшая в полусне, проснулась от металлического лязга за окном.

— Садовница, ставшая фавориткой?

Услышав рядом с собой низкий мужской голос, Му Цзинси вздрогнула и резко села.

— Кто здесь? Кто тут шутит?

Му Цзинси точно знала, что ни у одного евнуха в ее дворце не может быть такого низкого голоса.

— Знаешь, кто я?

Небольшой ночной жемчуг осветил пространство между ними. Высокая фигура мужчины, его сильные руки и ноги, распущенные волосы и чарующие глаза… Му Цзинси сразу узнала принца Тангу Ду Жо, которого видела сегодня вечером сквозь ширму.

Большинство южан были ниже и темнее северян, но Ду Жо, казалось, был другим. Высокий и сильный, он излучал опасность, но не угрожал ее жизни.

— Ду Жо?

Му Цзинси мгновенно проснулась.

— Разве ты не должен быть за пределами дворца, готовиться к отъезду?

«Ну, ты первый, кому удалось разбудить меня так быстро».

— Ты такая загадочная, что я не мог удержаться и рискнул жизнью, чтобы увидеть тебя, — прошептал Ду Жо ей на ухо. Его теплое дыхание вызвало у нее мурашки.

— Я не загадочная. Правда. Если тебя на улице обдаст чем-то неприятным, ты пойдешь разбираться с тем, кто это сделал, или с тем, кто это произвел?

Му Цзинси немного отодвинулась. Ду Жо был слишком близко, и ей нужно было как можно скорее объяснить ему, что она не его враг.

— Хе-хе, какая ты хитрая. Я не понимаю, о чем ты. Что делать?

Низкий смех Ду Жо заставил Му Цзинси содрогнуться. Она чувствовала, что в любой момент может лишиться жизни. Разве император не всемогущ? Разве ее служанки и евнухи не выполняют свои обязанности? Почему никто не приходит ей на помощь?

— Не пытайся сопротивляться. Твои служанки, евнухи и даже твой император отвлечены моими людьми. Расскажи мне, откуда ты знаешь про манго, питайю, алоэ и кокос?

Ду Жо больше всего боялся, что она раскроет тайные планы Тангу.

— А ты поверишь, если я расскажу?

Му Цзинси прищурилась. В полумраке красный след на ее щеке, оставленный подолом императорского халата, был едва заметен и напоминал румяна, подчеркивая нежность ее кожи. Ее блестящие глаза на мгновение заворожили Ду Жо.

— Расскажи, послушаю.

Голос Ду Жо стал мягче. Его нос почти касался ее уха. Вдыхая ее тонкий аромат, он почувствовал, как пересохло в горле. — Не ожидал, что в твои двадцать пять лет ты все еще… невинна.

— Ты зашел слишком далеко. Даже если бы мне было пятьдесят два, это не твое дело.

Му Цзинси раздражало, что здесь двадцать пять лет считались чуть ли не преклонным возрастом для незамужней женщины. В ее время многие женщины в этом возрасте еще не были замужем и не имели детей. А здесь на нее смотрели как на старую деву.

— Что, если твой император вернется и увидит нас вот так, вместе на кровати? Как думаешь, что будет?

Ду Жо вдруг захотелось подразнить эту женщину. На самом деле, она, наверное, не такая уж и умная, просто случайно узнала про эти заморские диковинки.

— Ну, умру, и что? Зато у тебя будут большие проблемы. Я же сказала, от меня тебе никакого толку. Если тебя кто-то хочет убить ножом, ты должен искать того, кто держит нож, а не сам нож. К тому же, запах определенного растения, который исходит от тебя, говорит о том, что ты занимаешься очень прибыльным, но бесчестным делом. Не нужно ничего объяснять, ты сам все понимаешь.

Пока Ду Жо был в замешательстве, Му Цзинси подползла к краю кровати. Она уже собиралась спрыгнуть, как вдруг почувствовала холодок на шее.

— Бах! — в этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвался император. Позади него, как ни странно, никого не было.

— Отпусти ее! Угрожать беззащитной женщине — недостойно мужчины, — император направил меч на Ду Жо.

— Наконец-то ты здесь.

Ду Жо нарочито положил подбородок Му Цзинси на плечо. Его низкий голос снова вызвал у нее мурашки.

— Если ты хочешь поговорить с нашим императором, говори с ним прямо, как подобает мужчине. Мы с тобой не настолько близки. «Мужчина и женщина не должны передавать друг другу вещи» — ты знаешь эту поговорку?

Видя ледяной взгляд императора, Му Цзинси решила, что лучше держаться от этого странного Ду Жо подальше.

— Я не благородный муж, и я не герой. Мне просто нравится вот так…

Не успел Ду Жо закончить фразу, как Му Цзинси брызнула ему в лицо из перцового баллончика и, пока он приходил в себя, бросилась к императору.

К сожалению, в этой эпохе инструменты были слишком примитивными, и ее самодельный баллончик был одноразовым. Но этого хватило, чтобы защитить свою честь.

— Ваше Величество, когда вы пришли?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение