Встречи у озера Жиюэ (Часть 3)

— Как только мы представили помидоры, Лин Шэнюй сразу понял, что ты, скорее всего, у меня. Сейчас его тайные агенты проверяют все рестораны «Жиюэлоу» в Фусанго. Думаю, скоро они доберутся и до нас.

Мо Мин вовремя подхватил Му Цзинси, которая чуть не упала. Тонкий аромат, исходивший от нее, кружил ему голову, и ему не хотелось ее отпускать.

Он знал, что это произойдет, но… джентльменское соглашение еще не было выполнено, и он думал, что Лин Шэнюй не станет действовать так быстро. Он не ожидал, что император нарушит свое обещание и начнет поиски Му Цзинси раньше времени.

— Что, снова прятаться в карете?

Му Цзинси была немного расстроена. Если ее отправят обратно во дворец, как она будет зарабатывать?

— На этот раз мы отправимся на прогулочную лодку. Как тебе такая идея?

Мо Мин все еще не хотел расставаться с этой удивительной девушкой и нежно погладил ее по носу.

— А как же мой рис?

Му Цзинси нахмурилась. У нее было всего одно рисовое поле, а почва и климат в Цзяннане сильно отличались от столичных. Она боялась, что ее драгоценный рис не приживется. Рис — не помидоры, он не так прост в выращивании. Три года работы могут пойти насмарку.

— Ты забыла? Мы все знали о твоих экспериментах с рисом. Я поручил нескольким крестьянам, которые учились у тебя, ухаживать за твоими полями. И хотя они никогда не были в Цзяннане, рис, посеянный на берегу озера Жиюэ, растет очень хорошо.

Мо Мин очень старался ее развеселить. Он не хотел, чтобы она знала, сколько крестьян он уволил, не сумевших добиться таких же результатов, и сколько денег он потратил.

— Значит, мы сможем отдыхать на лодке и тайком навещать мои поля?

Му Цзинси засияла от радости. «Еще один источник дохода! Похоже, удача на моей стороне!»

— Не будем терять времени. Пойдем, я покажу тебе нашу лодку.

Мо Мин наклонился и взял Му Цзинси на руки.

— Ты что, хочешь выпрыгнуть из окна?

Му Цзинси посмотрела на окно, которое, казалось, дрожало от страха.

В этом длинном платье ей было бы трудно самой выбраться из окна. Она стала слишком… объемной.

— Не выпрыгнуть, а…

Мо Мин улыбнулся, и у Му Цзинси побежали мурашки по спине. Она крепко вцепилась в его рукав. Что-то ей это не нравилось.

— Ха-ха-ха! — рассмеялся Мо Мин. К счастью, на улице было шумно, и никто не обратил внимания на их разговор.

Он освободил одну руку и показал Му Цзинси на окно. Му Цзинси посмотрела и удивленно кивнула. Нин Би тоже стало любопытно, и она подошла к окну.

Оказалось, что прямо за окном стояла их лодка. Она была высотой в два этажа, и Му Цзинси нужно было всего лишь наклониться, чтобы попасть в комнату на втором этаже. Более того, у окна был откидной мостик, по которому можно было спокойно пройти.

— Мо Мин, ты просто волшебник!

Му Цзинси вошла в лодку. Теплые тона, изысканная отделка, резные колонны… Ей здесь нравилось.

— Я рад, что тебе нравится, — сказал Мо Мин, стоя за ее спиной. Его высокая фигура почти полностью закрывала ее.

— Если к тридцати годам ни ты, ни я не будем женаты, давай поженимся?

Му Цзинси вдруг подумала, что Мо Мин был бы неплохим… соседом.

— А почему нужно ждать до тридцати? Почему не сейчас?

Улыбка Мо Мина стала немного грустной. Он отвернулся к окну. Нин Би уже поднялась на борт, и лодка медленно отчалила от берега, направляясь к центру озера.

— Сейчас… я еще не готова стать домохозяйкой. В моем мире многие женщины выходят замуж после тридцати, а некоторые — вообще никогда. Я знаю, что здесь это не принято, и я тоже хочу детей, но… не сейчас.

Му Цзинси не хотела говорить, что относится к Мо Мину только как к другу. Если он встретит другую женщину, она не хотела бы быть для него обузой.

— Тогда договорились, — сказал Мо Мин, не поворачиваясь.

— Сегодня Праздник середины осени. Как его здесь празднуют?

Му Цзинси осмотрела второй этаж. Здесь были комнаты для игры в шахматы, чайная, спальня и гостиная. Можно было неплохо провести время на этой лодке.

Она вспомнила, что в древности люди придавали большое значение праздникам, и ей стало интересно, не найдется ли здесь новых идей для бизнеса. Те деньги, которые она заработала за три года, быстро кончатся, и ей нужно было накопить побольше, чтобы обеспечить себе безбедную старость.

— Не спят всю ночь.

Лунные пряники они уже попробовали. Мо Мин задумался. В этой стране не было особых традиций празднования Праздника середины осени. Обычно семьи собирались вместе и ели лунные пряники. А еще — не ложились спать.

— Что? Не спят?

«Призывать людей, которые привыкли вставать с рассветом и ложиться с закатом, не спать всю ночь? И это все, что они придумали для праздника? Как-то несерьезно».

— Издавна считается, что чем позже ты ляжешь спать в ночь Праздника середины осени, тем дольше проживешь. Поэтому многие собираются вместе и беседуют всю ночь.

У Мо Мина раньше не было возможности праздновать. Будучи сиротой, он вырос на подаяниях. В молодости он был слишком увлечен кулинарией и не думал о праздниках. Он хотел использовать все свое время для создания новых блюд. Когда он стал известным, у него появилось еще больше работы, и на праздники не оставалось времени. Только когда он познакомился с Лин Шэнюем и стал главным поваром императорской кухни, у него появился кто-то, кто защищал его от мирской суеты. Но и тогда праздники для него означали лишь необходимость готовить банкеты для императорского двора. У него не было времени праздновать.

Сейчас, вспоминая свое детство, он думал о том, как люди не спали всю ночь в Праздник середины осени. Везде горели огни, и он мог получить больше еды, чем обычно. Сколько лет прошло с тех пор, как он испытывал такую радость?

— Это просто! Сегодня мы не будем спать! Я в этом мастер! Со мной вы точно не уснете до утра!

Му Цзинси не заметила грусти в его глазах. Она думала о том, как они проведут этот вечер. Мысль о том, что ей удалось скрыться от Лин Шэнюя, вызывала в ней чувство гордости.

— Госпожа, у нас есть еще одна традиция. Если незамужняя девушка в ночь Праздника середины осени украдет лук или зелень с чужого огорода, она выйдет замуж за хорошего человека, — сказала Нин Би, краснея и бросая робкие взгляды на Мо Мина.

— Это что, игра в «ферму»? Нет уж, увольте. Я уже не девочка, чтобы играть в такие игры.

Му Цзинси представила, как кто-нибудь поймает ее за этим занятием и погонится за ней. А она, убегая, споткнется и упадет. Нет, это было бы слишком смешно.

— О… — разочарованно протянула Нин Би. Она хотела создать для Мо Мина возможность проявить себя как герой, как тогда, когда он подхватил Му Цзинси, и их взгляды встретились. Как романтично!

— Давай лучше подготовимся к нашей игре. Я научу вас играть в «Дурака». Это очень весело! Вы точно не сможете уснуть до утра!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение