Линь Чжиань села в карету и съела несколько засахаренных фруктов, чтобы унять гнев. Затем отпила немного теплого чая, и только после этого в карету втолкнули связанного юношу.
— Сестра! Почему ты велела меня связать?! Посмотри, мои запястья все красные от этих грубых веревок!
— Замолчи! — Линь Чжиань со злостью бросила коробку с фруктами в юношу. — Линь Чжисюань! Посмотри на себя! Что это за поведение?!
Острый угол коробки оцарапал лоб Линь Чжисюаня, и из раны потекла кровь.
Линь Чжисюаня никогда так не наказывали. Он опешил, а потом, схватившись за лоб, закричал: — Сестра! Ты меня ударила! Меня еще никто никогда не бил!
Увидев его жалкий вид, Линь Чжиань едва не задохнулась от гнева.
— Линь Чжисюань, если ты еще помнишь нашу покойную мать, то сейчас же замолчи!
Линь Чжисюань затих, словно его схватили за горло.
Линь Чжиань не стала больше с ним спорить. — Когда приедем в резиденцию, делай все, что я скажу. — Увидев его заплаканное лицо, она с досадой ущипнула его. — Слышал?
Линь Чжисюань никого не боялся, кроме своей сестры-близнеца. Он поспешно кивнул, всхлипывая: — Слышал, слышал.
Линь Чжиань фыркнула и отвернулась, даже не позвав кого-нибудь перевязать ему рану. Линь Чжисюань, видя ее недовольство, понял, что влип в серьезные неприятности, и больше не произнес ни слова.
Примерно через полчашки карета прибыла в резиденцию Дингогуна. Ворота были распахнуты настежь, а мачеха Чэнь с толпой служанок и нянек ждала их у входа.
Улыбка мачехи Чэнь померкла, когда она увидела, как Линь Чжиань выводит из кареты Линь Чжисюаня. Она тут же поспешила к ним. — Ань-цзеэр, ты вернулась! Почему вместе с Сюань-гээром? Ох, у него кровь на лбу! Иди сюда, дай матушке посмотреть…
Линь Чжиань незаметно встала между Чэнь и Линь Чжисюанем.
Линь Чжисюань, видя недовольное лицо сестры, не посмел противиться и отступил на шаг.
— Ань-цзеэр, что ты делаешь? — смутилась Чэнь.
— Матушка, знаете ли вы, где Сюань-гээр провел прошлую ночь?
— Прошлую ночь… Разве он не говорил, что пошел выпить с друзьями? Он не вернулся домой, и я послала людей узнать, где он. Мне сказали, что он перебрал с вином и остался ночевать у друга.
Линь Чжиань сердито посмотрела на Линь Чжисюаня. — Вот как! Ты даже мать обманываешь! Пойдем со мной! — Она потащила его в дом.
— Сестра, я не… Матушка ничего не… — начал оправдываться Линь Чжисюань.
— Замолчи! Я разве не знаю, что ты за человек? — Линь Чжиань крепко сжала его руку. — Матушка добрая, она тебя жалеет и не хочет наказывать. Но я не такая! Пойдем, будешь стоять на коленях в祠堂е, пока отец не вернется и не накажет тебя как следует!
Чэнь запаниковала и обратилась к служанкам: — Чего вы стоите?! Ань-цзеэр очень рассержена, скорее остановите ее!
Служанки бросились вперед, но люди Линь Чжиань, как бы невзначай, преградили им путь.
Линь Чжиань, заметив действия Чэнь, повернулась к ней и резко сказала: — Матушка, Сюань-гээр в столь юном возрасте не думает об учебе, проводит дни в праздности, пользуясь своим положением сына Дингогуна, ведет себя высокомерно, а теперь еще и обманывает старших! Это настоящее непочтение! Вы жалеете его и не хотите наказывать, это понятно. Но своими поступками он позорит память нашей покойной матери! Я накажу этого негодника вместо вас!
— Но… но Сюань-гээр еще так молод… — Чэнь нахмурилась и схватилась за грудь, изображая обморок.
— Мы с Сюань-гээром близнецы, нам обоим по тринадцать лет. Я, будучи девушкой, понимаю, что настоящий мужчина должен полагаться на себя, а не на свою семью. Почему Сюань-гээр этого не понимает? Это вы его плохо воспитали, или он просто неисправим?
Чэнь потеряла дар речи.
— Раз этот сорванец не слушается, будем наказывать его, пока не образумится. А то еще продадут его, а он будет деньги пересчитывать! — холодно усмехнулась Линь Чжиань и потащила Линь Чжисюаня в祠堂 резиденции Дингогуна.
…
— Госпожа, выпейте чаю, успокойтесь, — служанка Юньцинь подала Чэнь чашку.
Чэнь, поглаживая грудь, раздраженно отмахнулась. — Что-нибудь удалось разузнать?
Юньцинь поставила чашку на стол и, склонившись, ответила: — Слышала, что госпожа изначально собиралась вернуться вместе с господином Чэ из семьи Лань. По дороге они заехали на улицу за воротами Чжуцюэ, где и увидели, как второго молодого господина вышвырнули из Башни Вознесения. Госпожа решила, что это позор, отправила господина Чэ домой, а второго молодого господина велела связать и привезти сюда.
— Почему Сюань-гээра выгнали из Башни Вознесения? — нахмурилась Чэнь.
— Я спросила у слуги второго молодого господина. Он рассказал, что пока второй молодой господин спал в комнате Хунъюй, туда ворвались какие-то мужчины в короткой одежде и вынесли его из Башни Вознесения. Слуга побежал к хозяйке, а та сказала, что получила приказ от знатной особы не обслуживать второго молодого господина из резиденции Дингогуна!
— Знатная особа? — Чэнь приподняла бровь. — Скорее всего, это Ань-цзеэр.
— Госпожа… Если это она, то зачем устраивать такой спектакль? В Башне Вознесения собирается всякий сброд, теперь все будут смеяться не только над вторым молодым господином, но и над всей нашей резиденцией.
— Ребенок, не умеет пользоваться своим умом. Посмотрим, что скажет господин, когда вернется, — Чэнь прижала платок к губам.
— В резиденции, конечно, посмеются, но не над вами, госпожа. Вся столица знает, как вы добры и заботливы к своему пасынку. А вот пасынок, подрастая, становится все более избалованным и непослушным… — Юньцинь подобострастно улыбнулась.
Чэнь слегка улыбнулась и поправила волосы. — Скорее пошли кого-нибудь на плац, пусть поторопят господина. Не хватало еще, чтобы дети совсем окоченели, стоя на коленях.
祠堂 резиденции Дингогуна.
— Сестра?! Это ты сделала?! Зачем?! — Линь Чжисюань был в ярости. — Куда мне теперь деваться от стыда?!
— Ты еще спрашиваешь про стыд? — усмехнулась Линь Чжиань. — Знаешь, что о тебе говорят в столице?
Линь Чжисюань притих. Слухи доходили и до него…
— С твоей репутацией ты еще хочешь унаследовать титул Дингогуна? Мечтать не вредно! Сын госпожи Чэнь, Чэн-гээр, гораздо послушнее, и отец им доволен. Так что, кто знает, кому достанется титул наследника, — с издевкой сказала Линь Чжиань.
(Нет комментариев)
|
|
|
|