— У моего господина всего лишь лёгкая простуда, ничего серьёзного. Прошу вас не беспокоиться, госпожа, — сказал Ван Линь, почтительно кланяясь.
— Если бы это была просто простуда, я бы не стала тебя расспрашивать. Ты можешь обмануть других, но не меня, — неторопливо ответила Се Вань, попивая чай.
— У господина действительно нет серьёзной болезни, госпожа. Не стоит волноваться, — ответил Ван Линь, сохраняя спокойный тон, но в его голосе проскользнула нотка пренебрежения.
Се Вань подумала, что он преданный слуга, но с другой стороны, слишком упрямый и не признающий её авторитет.
— Ты думаешь, я не знаю, что ты следовал за мной повсюду, куда бы я ни пошла? Просто раньше я не придавала этому значения.
Ван Линь вздрогнул. Его мастерство позволяло ему сравниться с тайными стражами семьи, но он не ожидал, что его обнаружат. Он понял, что госпожа Се не так проста, как кажется.
Видя, что слуга поколебался, Се Вань продолжила:
— Болезнь вашего господина… длится уже довольно долго, не так ли? Думаю, господин и госпожа Ван очень хотят, чтобы у их сына было больше наложниц.
Она нарочно растягивала слова, и сердце Ван Линя сжалось. Его последняя линия обороны была прорвана.
— Говори правду, не тяни, — потребовала Се Вань.
— На самом деле… болезнь господина… она… она с самого младенчества. Господин и госпожа Ван обращались ко всем известным врачам в Сичжоу, но никто не смог помочь, — с грустью в голосе сказал Ван Линь.
— В детстве у него был сильный жар, он чуть не умер… — Ван Линь замолчал на полуслове, и Се Вань едва сдержалась, чтобы не выругаться.
— И что было дальше? — спросила она.
— Тогда господин Ван услышал о храме Шоуюй в горах возле Лояна. Говорят, там живёт отшельник, способный избавить от любых бед, — Ван Линь говорил с таким жаром, словно сам верил в эту историю. — Господин Ван, в отчаянии, отправился туда молиться… После этого он взял наложницу, жар у господина спал, и его состояние улучшилось.
«Ну конечно, опять суеверия. Жар спал благодаря заботе врачей, а не наложнице. Просто отчаявшиеся родители хватались за любую соломинку», — подумала Се Вань. Ей стало жаль наложницу, которую использовали как средство.
— Хорошо, я поняла. Обо всех изменениях в состоянии господина докладывай мне.
— Слушаюсь, — ответил Ван Линь и вернулся в кабинет своего господина.
— Быстро, выпей лекарство, — сказала Се Вань, указывая на чашку с дымящимся чёрным отваром.
Ван Хуань сидел на кровати, не двигаясь и не меняя выражения лица. Он отказывался пить лекарство.
Его молчание выглядело как каприз, и это задело Се Вань. Ей хотелось ущипнуть за щеку этого прекрасного, но болезненного юношу. Впрочем, это было лишь мимолетное желание.
— Будь умницей, выпей. Вот, возьми засахаренный фрукт, — сказала Се Вань, держа чашу в правой руке и обмахивая её. Левой рукой она протянула ему сладость. — В следующий раз я приготовлю тебе что-нибудь вкусное.
— Ладно, — сдался Ван Хуань и, морщась от неприятного вкуса, залпом выпил лекарство.
Пока он пил, Се Вань решила прояснить ситуацию:
— В ближайшие месяцы тебе нельзя ходить в военный лагерь.
— Не могу, — тут же отказался Ван Хуань, не замечая капель лекарства на губах.
Се Вань взяла шёлковый платок и аккуратно вытерла ему рот. Они были так близко, что её дыхание касалось его лица.
— С твоей болезнью нельзя находиться на ветру. Сиди дома. — Ван Хуань молчал, и Се Вань продолжила: — Я поговорила с твоим заместителем и слугой. Все дела по управлению поместьем я беру на себя. Если тебе нужно что-то обсудить, обращайся ко мне.
Ван Хуаня окутал лёгкий аромат её духов. Он был немного ошеломлён, но слова Се Вань показались ему неуместными.
— Не нужно, не стоит. Мне уже лучше, — сказал он и снова закашлялся.
Се Вань разозлилась. Почему этот больной не слушает врача?
— Если ты хочешь идти, то иди! Но если моя тётушка попытается подсунуть тебе служанок для утех, мы разведемся.
— Нет… нет, — Ван Хуань запаниковал.
— Что, хочешь меня бросить? Ну и пожалуйста… — Се Вань развернулась, чтобы уйти в свою комнату и успокоиться.
Ван Хуань хотел её остановить и резко схватил за руку. Он промахнулся и порвал тонкую ткань её платья.
— Ты хулиган! — воскликнула Се Вань.
— Хулиган? Госпожа, что это значит? — Ван Хуань хотел извиниться, но слова Се Вань озадачили его. Он никогда не встречал такого странного слова ни в «Книге Истории», ни где-либо ещё.
Се Вань промолчала.
«Какой же он… наивный. Я думала, он образованный и воспитанный, но он такой же упрямый, как и все мужчины из учёных семей», — подумала Се Вань, сидя за столом. Еда в её тарелке уже остыла.
— Госпожа, кушайте, — сказали служанки, удивлённо переглянувшись.
— А, да, — рассеянно ответила Се Вань.
Слуга Ван Хуаня тоже был поражён поведением своего господина. Раньше он всегда был холоден и немногословен, а его приказы выполнялись беспрекословно. Даже управляющий боялся его.
В кабинете Ван Линь слышал, как говорил господин, и это было… совсем не похоже на него. Словно другой человек!
Во время ужина Ван Линь заметил, что господин пытается загладить свою вину перед госпожой. Это открытие перевернуло его представление о господине.
Ван Хуань видел, что Се Вань не притронулась к еде, хотя на столе были её любимые блюда. Его настроение тоже испортилось.
Он положил ей в тарелку кусочек курицы в соленой воде и, наклонившись ближе, тихо сказал:
— Госпожа, поешьте. Потом всё обсудим.
«Не буду, не буду, не буду», — твердила про себя Се Вань.
— Нельзя пропускать еду. Это… вредно для здоровья, — сказал он нежным голосом, и Се Вань едва не сдалась.
— Я сыта, — сказала она и поспешила уйти, пока не передумала.
Видя, что она уходит, Ван Хуань тоже встал.
— Я тоже наелся. Убирайте, — сказал он слугам.
Он последовал за Се Вань. Муж и жена шли по двору в лучах заходящего солнца. Сороки на ветвях радостно щебетали, словно благословляя их.
(Нет комментариев)
|
|
|
|