Состязание

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Состязание

Императорский дворец, Зал Пурпурного Света.

Ассамблея Десяти Тысяч Наций была в самом разгаре. Император Юн-ди бросил холодный, пронзительный взгляд на главного евнуха Ду Пина, стоявшего неподалеку.

Ду Пин, быстро поняв намек, отдал распоряжение нескольким младшим евнухам. Вскоре из-за пределов зала вошли танцовщицы из столичного ведомства Шаоюнь-шу. Спокойно и уверенно, под взглядами Юн-ди, послов всех стран, гражданских и военных чиновников, а также двух принцев, они начали исполнять искусный Танец Испуганного Лебедя.

Восседавший на высоком троне Юн-ди был чрезвычайно доволен. Янь Чжао, стоявшая в стороне, наблюдала за выражением лиц и поведением каждого присутствующего, запоминая каждое их слово и движение.

«Неужели их цель — не отвлечь внимание?» — Янь Чжао все еще чувствовала, что что-то не так, смутно ощущая, что это лишь прелюдия к надвигающейся буре.

— Госпожа, ситуация изменилась. Одиннадцать сказал, что подслушал разговор человека в черном с послом государства Лань относительно ассамблеи. Нам действовать? — Тринадцать, одетая как дворцовая служанка, спрятала меч, заменив его кинжалом. Выйдя из незаметного уголка, она подошла к Янь Чжао, сделала вид, что наливает вино, и тихо произнесла.

Пальцы Янь Чжао крепко сжали чашу с вином, кончики пальцев побелели от напряжения. Выражение ее лица не изменилось: — Я поняла. Быстро передай Одиннадцатому, чтобы пока не действовал.

— Сначала понаблюдаем за их действиями, а потом решим, что делать.

— Да, госпожа.

Налив вина, Тринадцать удалилась.

В большом зале каждый скрывал свои мысли за маской фальшивой вежливости и улыбок. Среди семи или восьми изящно танцующих девушек одна выделялась особенно — ее фигура была легкой, словно бабочка, порхающая в лесу.

Взгляд Юн-ди тоже привлекло это самое заметное выступление. Указав пальцем на танцовщицу в центре, он не удержался и сказал Вань Инь, которую держал в объятиях: — Я нахожу, что эта танцовщица танцует превосходно. Вань-вань, может, и ты однажды исполнишь для меня такой же прекрасный танец?

Улыбка на лице Вань Инь слегка застыла. Собравшись с мыслями, она соблазнительным тоном ответила: — Вань Инь думает так же. Если Ваше Величество желает увидеть танец, Вань Инь подготовится.

Скрыв обиду и негодование в глубине глаз, Вань Инь опустила взгляд. Юн-ди как раз пропустил этот мимолетный проблеск странного выражения в глазах красавицы у него на руках.

Когда танец закончился и музыка стихла, все танцовщицы медленно поклонились и отошли в сторону, покидая зал.

Янь Чжао, сидевшая в стороне с чашей вина в руке, нахмурила свои изящные брови, похожие на далекие горы. Она подавила все свои чувства и снова стала обдумывать каждую мелочь, пока ее нахмуренные брови внезапно не разгладились.

Какая-то мысль тихо возникла в ее ясном сознании и тут же ускользнула, так быстро, что она не успела ее ухватить.

Что же это было за чувство?

— Кстати, Ваше Величество, я слышал, что в вашей стране есть удивительная женщина по фамилии Янь, единственная женщина-генерал.

— В моей свите есть один воин, который очень хотел бы помериться силами с этой талантливой и умной женщиной-генералом.

— Надеюсь, Ваше Величество удовлетворит эту скромную просьбу моего подчиненного.

Посол государства Лань снова вышел вперед, низко поклонившись в знак искренности.

Юн-ди был в прекрасном настроении. Услышав смиренную просьбу посла Лань, он, не раздумывая, с готовностью ответил: — Твое предложение звучит неплохо. Я согласен.

— Генерал Преданности и Справедливости Янь Чжао, посол государства Лань говорит, что его воин хочет сразиться с тобой. Я думаю, это хорошая идея. Ты согласна? Я жду твоего ответа. Если не желаешь, я откажу за тебя.

Янь Чжао, сидевшая неподалеку, увидев это, встала, подошла к послу Лань, преданно поклонилась и, подняв голову, уверенно сказала: — Ваше Величество, я согласна!

— Прекрасно!

— Может, так: ты и воин посла сравните свои литературные таланты? Посмотрим, кто сочинит лучшее стихотворение. Как тебе?

— Я считаю это предложение превосходным, — смиренно ответила Янь Чжао, опустившись на одно колено.

За время, пока горела одна ароматическая палочка, под взглядами множества чиновников и послов началось состязание в сочинении стихов.

Воин из Лань сказал пару слов своему послу, затем подошел к Янь Чжао, сложил руки в приветствии и представился:

— Меня зовут Ци Цзинь, я воин государства Лань. Я слышал, что генерал Янь молода, но обладает выдающимся умом. Сегодня я убедился в этом лично. Прошу вашего наставления.

Юн-ди, восседая на троне, звонким голосом объявил: — Тогда начнем. Тему задам я.

— Первая тема — Танец Испуганного Лебедя.

«Танец, связанный с танцовщицами», — подумала Янь Чжао.

Через мгновение в зале раздался чистый и сильный женский голос: — Прекрасна ночь, вино приятно пьянит, лебедь испуганный в танце парит. Мелодия цитры о жизни говорит, летящий рукав сердце государя пленит.

Ци Цзинь ждал и, услышав такое стихотворение, его глаза мгновенно засияли, как лампы: — Эти четыре строки генерала Янь восхитительны, — он добавил: — Тогда и я не буду уступать.

Сказав это, Ци Цзинь спокойным и собранным голосом медленно продекламировал: — Дворцовый фонарь то гаснет, то вспыхнет, печаль и тоска. Легкая песня, изящный танец оставят лишь грусть. В алых чертогах и башнях пустых лишь сожаленье живет, незабываем лишь танец лебедя, что в сердце поет.

Янь Чжао окинула Ци Цзиня оценивающим взглядом, в ее глазах мелькнул задумчивый огонек. Она подошла к нему и, сложив руки, сказала: — Я считаю, что поэтический талант брата Ци превосходит мой.

— Эти четыре строки брата Ци — лучшие.

— А может, вы просто обменяетесь стихами? Заменим сочинение стихов на поэтическое состязание, как вам? — громко рассмеялся Юн-ди.

— Я полагаю, предложение Вашего Величества превосходно, — льстиво ответила Янь Чжао.

Началось второе состязание, но, к сожалению, на полпути Ци Цзинь уступил Янь Чжао и с досадой вздохнул: — Талант генерала Янь, по-моему, растрачивается зря. С таким поэтическим даром было бы лучше стать литератором.

Прежняя мягкость Янь Чжао исчезла, выражение ее лица стало равнодушным: — Брат Ци слишком любезен. Меня никогда не заботило, насколько хорош мой поэтический талант. Вам не стоит больше об этом говорить.

— Благодарю генерала Янь за сегодняшнее наставление, — многозначительно сказал Ци Цзинь.

После состязания оба вернулись на свои места. В зале восстановилось спокойствие. Остальные чиновники подняли головы, посмотрели на Юн-ди, не решаясь заговорить. Император на своем месте обнимал красавицу, выглядя более чем довольным.

Сегодняшняя Ассамблея Десяти Тысяч Наций подошла к концу. После пира и веселых разговоров чиновники покинули свои места и отправились по домам, включая Янь Чжао и остальных.

Послы малых государств вернулись на постоялые дворы, где они остановились. Через день или два они отправятся обратно со щедрыми дарами, пожалованными Юн-ди.

Ночной ветер дул прохладой, словно вода.

У ворот поместья генерала Преданности и Справедливости ждала служанка Цзюань'эр. Держа фонарь, она высматривала что-то на улицах вокруг. Услышав голоса, Цзюань'эр с радостным удивлением увидела знакомую высокую фигуру, медленно приближавшуюся.

— Госпожа, ночи сейчас такие холодные, почему вы не надели верхнюю одежду? — ласково сказала Цзюань'эр Янь Чжао, передавая ей фонарь и ощупывая ее платье — оно было очень тонким.

Янь Чжао почувствовала тепло в сердце. Она взяла фонарь, головная боль немного утихла. Затем она улыбнулась: — Ты права, заставила тебя волноваться. Давай войдем внутрь, стоять долго ночью нехорошо.

Цзюань'эр радостно провела Янь Чжао внутрь. Одиннадцать и Тринадцать следовали за ними — одна холодная как лед, другой — утомленный и ленивый.

Так прошел день, тихий, как успокоившаяся гладь озера. Ночной ветер срывал листья с деревьев. Во второй половине ночи, когда все погрузилось в тишину, свет свечи в Павильоне Тёплого Ветра все еще не погас.

Мерцающее пламя свечи отбрасывало тень на изящную фигуру, стоявшую у окна в одиночестве и прохладе.

Янь Чжао размышляла, вернее, думала о том, было ли ее решение вернуться в столицу правильным. В дальнейшей ситуации ей придется взвешивать все за и против. Одно она знала точно: дела Императорского дворца — это кипящий котел, и такой незначительной фигуре, как она, не стоит лезть в это мутное дело.

«Этот Пятый принц не похож на человека, любящего только развлечения. Разве может тот, кто вырос в Императорском дворце, быть равнодушным к власти и любить лишь удовольствия?»

Тогда насколько Юн-ди доверял семье генерала Преданности и Справедливости?

Сердце Янь Чжао упало. Если она не ошибается, после ее возвращения должно произойти немало событий.

Пламя свечи постепенно угасло. Ночь прошла.

На востоке забрезжил рассвет. Умывшись, Янь Чжао рано встала и вышла во двор тренироваться с мечом — это была привычка, выработанная за долгие дни.

Закончив тренировку, она увидела идущую навстречу Тринадцать из бокового двора. Янь Чжао ничуть не удивилась. Сохраняя спокойствие, она спросила: — Что-то случилось на столичном постоялом дворе?

Тринадцать невозмутимо доложила: — Да, госпожа.

— На постоялом дворе, где живут послы, произошел инцидент. Во дворах, где остановились послы Синь и Чэнь, чуть не случился пожар. К счастью, никто не пострадал.

Как мог случиться пожар? В этом определенно что-то нечисто!

Лицо Янь Чжао помрачнело. Она провела пальцами по лезвию меча, долго молча.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение