Сотрудничество

Сотрудничество

В уединенном дворике ряд ив склонился над небольшим прудом с лотосами. Поскольку было лето, большинство лотосов в пруду уже распустились, и издалека казалось, будто посреди воды стоит прекрасная красавица.

С деревьев отчетливо доносился стрекот цикад. Косой луч солнца падал на водную гладь пруда, заставляя ее сверкать.

Янь Чжао долго смотрела на пруд из окна, вспоминая кое-что из детства.

Но все давно изменилось, люди и вещи стали другими, нельзя слишком погружаться в воспоминания о прошлом.

Из двух теневых стражей только та, что звалась Тринадцать, была высокой девушкой. Она часто носила черную одежду, в руке держала длинный меч, обернутый черной тканью, и всегда сохраняла молчаливый и холодный вид.

Другой страж, по имени Одиннадцать, был молодым человеком лет двадцати, немного легкомысленным на вид. Он отвечал за сбор информации.

— Госпожа, я получил известие из Императорского дворца. Через три дня Его Величество проведет Ассамблею Десяти Тысяч Наций. Прибудут послы из нескольких малых государств, таких как Чэнь, Синь и Лань, чтобы принять участие в ассамблее и преподнести Его Величеству поздравительные дары и сокровища, — доложил Одиннадцать вполне серьезно, бросив при этом дерзкий взгляд на стоявшую рядом ледяную Тринадцать.

Янь Чжао нахмурилась, задумавшись, и вдруг ее осенило: — Тень Одиннадцать, не смей быть неучтивым с Тринадцать.

— У меня для тебя другое задание. Через три дня, во время Ассамблеи Десяти Тысяч Наций, ты тайно проникнешь на банкет под видом маленького евнуха и будешь следить за действиями каждого.

— Что касается тебя, Тринадцать, ты будешь изображать моего стражника и сопровождать меня на ассамблею. Кто знает, может, в тот день случится что-нибудь интересное?

— Я не хочу это пропустить.

Одиннадцать вздохнул и пожаловался: — Госпожа, почему только я должен переодеваться маленьким евнухом, а Тринадцать может сопровождать вас на ассамблею? Это как-то несправедливо.

Тринадцать холодно взглянула на него, скрестив руки на груди, и сказала: — Если не хочешь делать, не мешай госпоже. У госпожи нет времени на твою болтовню.

— В эти дни вы оба будете носить одежду стражников, так Тринадцать не придется утруждаться на Ассамблее Десяти Тысяч Наций. На сегодня это все мои указания.

— Мне нужно разведать обстановку в Яогуйгэ на улице Иси-цзе. Силы, стоящие за этим местом, велики, их нельзя недооценивать. Если удастся наладить сотрудничество с этим человеком, то можно будет выяснить правду о той битве с государством Юй.

Услышав это, Тень Тринадцать и Тень Одиннадцать замолчали. Хотя они были теневыми стражами Его Величества, из личных побуждений они были верны только госпоже. Некоторые сведения, которые велел передать им император, они не доложили, а скрыли.

Оказалось, что император, который наблюдал за взрослением госпожи, так и не доверял ей полностью.

— Да, госпожа! — ответила Тринадцать, сложив руки в приветствии.

Янь Чжао больше не стала об этом думать и направилась к своему Павильону Тёплого Ветра.

…………

Улица Иси-цзе была полна народу. Торговцы вразнос непрерывно выкрикивали свои предложения, расхаживая по переулкам.

Здесь, на берегу извилистой реки, самым большим борделем был Яогуйгэ. В отличие от других, обычных и низкопробных веселых заведений, куртизанки в Яогуйгэ не продавали тело, а только свое искусство. Те, чей статус был выше, жили в Наньфэнлоу, а те, кто был менее известен и занимал более низкое положение, могли жить только в Цинъюэлоу.

Управляла этим местом Цюй Юйлуань, двадцатилетняя молодая женщина, чье происхождение было окутано тайной. Даже настоящий хозяин заведения редко появлялся на публике, оставаясь весьма загадочной фигурой.

Молодой господин в лунно-белом парчовом одеянии, с веером в руке, на котором было написано «Безграничная Любовь», вальяжно вошел в Яогуйгэ. Цюй Юйлуань с широкой улыбкой встретила его и провела внутрь.

Многие куртизанки, находившиеся наверху, собрались на третьем этаже и наблюдали за происходящим внизу. Они тихо переговаривались, время от времени бросая взгляды на молодого господина.

Этот господин обладал неземной красотой, словно сошедший с известной картины. Они видели многих сыновей знати и аристократов, но только внешность и манеры этого господина были самыми выдающимися.

— Господин, какую девушку вы желаете видеть? Я сейчас же велю ей прийти и услужить вам, — кокетливо сказала Цюй Юйлуань, обращаясь к молодому господину.

Господин раскрыл веер и, вскинув красивую бровь, произнес: — Тогда позовите вашу лучшую девушку, Яо Тяо.

Ивовые брови Цюй Юйлуань изогнулись: — Ах, господин, почему же вы не сказали раньше? Яо Тяо как раз сегодня заболела, простудилась и не может выйти. Может, господин выберет другую девушку?

— Но мне приглянулась только госпожа Яо Тяо. Ее лицо, фигура и мастерство — лучшие. Другие девушки не привлекают моего внимания. Позовите Яо Тяо, пусть она хотя бы сыграет мне несколько мелодий.

Господин быстро сложил веер, его глаза многозначительно смотрели на Цюй Юйлуань.

Улыбка Цюй Юйлуань не изменилась, она вежливо ответила: — Раз господин так просит, как я могу не позвать Яо Тяо?

Сказав это, Цюй Юйлуань позвала другую девушку: — Су Вэнь, поднимись наверх и позови Яо Тяо. Скажи, что один господин назвал ее имя и желает видеть.

Девушка в синем платье выбежала и, стоя на третьем этаже, ответила: — Поняла, сестра Юйлуань. — Затем она пошла звать кого-то из комнаты.

На третьем этаже, в одной из лучших комнат, в воздухе витал едва уловимый цветочный аромат. Су Вэнь открыла дверь и радостно сказала: — Сестрица Яо, сестра Юйлуань сказала, что один господин назвал твое имя и просит тебя прийти.

У круглого стола сидела красивая девушка лет восемнадцати с прелестным лицом.

У нее был круглый, заостренный подбородок, а под тонкими бровями — пара глаз феникса, взгляд которых был живым и выразительным. Черные блестящие волосы были уложены в прическу в виде облака. Стоило ей улыбнуться, как она становилась невероятно обворожительной.

Это была самая известная куртизанка столицы, по имени Яо Тяо.

Яо Тяо ответила «О», ее брови мягко изогнулись, словно водная рябь: — Я поняла. Возвращайся и скажи сестре Юйлуань, пусть этот господин сейчас же придет ко мне в комнату.

Су Вэнь кивнула, повернулась и побежала вниз, чтобы передать слова Цюй Юйлуань. Господин, прождавший довольно долго, не выказал ни малейшего нетерпения, а наоборот, ждал с интересом.

Цюй Юйлуань смиренно обратилась к господину: — Яо Тяо сказала, чтобы господин поднялся прямо к ней в комнату. Она ждет.

Господин усмехнулся, достал из кошелька пятьсот лянов серебра и передал Цюй Юйлуань: — Вот пятьсот лянов. Этого хватит, чтобы выкупить Яо Тяо на два дня. Пусть эти два дня Яо Тяо проведет со мной, как насчет этого?

Цюй Юйлуань хлопнула в ладоши и, глядя на господина, кокетливо рассмеялась: — Этого более чем достаточно! Господин, вы так щедры! Яо Тяо все еще ждет вас, скорее поднимайтесь к ней. Ее умелые руки точно не разочаруют господина.

— Если другие гости будут спрашивать о Яо Тяо, скажи, что богатый господин из чиновничьей семьи выкупил ее на две ночи.

Цюй Юйлуань кивнула: — Понимаю. Господин, будьте спокойны, я гарантирую, что в эти два дня вас никто не потревожит.

Только тогда господин удовлетворенно поднялся наверх и вошел в комнату Яо Тяо.

Он вежливо толкнул дверь и увидел, что та самая красавица, о которой ходили слухи, сидела перед кроватью и встречала его с улыбкой. Она сидела на стуле в одних чулках, держа в руках изящную пипу.

Увидев господина, благородного, как орхидея или нефритовое дерево, Яо Тяо не выказала никаких эмоций, лишь спокойно улыбнулась: — Господин, какую мелодию вы желаете услышать? Ваша служанка может сыграть любую.

Господин нашел место, сел, задумчиво потер подбородок и вежливо ответил: — Тогда сыграйте ту знаменитую мелодию древних, «Феникс, Ищущий Свою Пару».

— Хорошо, — сказала Яо Тяо и, взмахнув тонкими нефритовыми пальцами, медленно начала играть, словно явившийся на миг лебедь.

① «Есть красавица, увидев — не забудешь. День не увижу — схожу с ума от тоски», — запела Яо Тяо, на ее лице отразилось явное упоение.

Господин смотрел со стороны и вздохнул: — Госпожа Яо Тяо, ваше мастерство игры на цине поистине несравненно в столице.

Не доиграв до конца, Яо Тяо остановилась. Длинные ресницы опустились, скрывая странное выражение в глазах: — Господин, человек, которого вы ищете, должно быть, не я.

— Если у господина есть трудности, я могу выбрать людей, чтобы помочь вам разузнать.

Господин покачал головой, улыбка исчезла с его лица, и он равнодушно сказал: — В этом нет нужды. На самом деле, вы давно знали, что кто-то придет в Яогуйгэ, поэтому ваш хозяин заставил вас встретить меня. Я прав?

Яо Тяо отложила пипу, по-прежнему невозмутимо отвечая: — Так это или нет, господин уже все понял, и мне незачем говорить.

— Если господин желает видеть хозяина, не нужно действовать через меня. Хозяин уже давно ждет в соседней комнате.

Господином, пришедшим в Яогуйгэ, была Янь Чжао, переодетая мужчиной.

Янь Чжао все поняла и сказала Яо Тяо: — Прошу прощения за беспокойство, госпожа Яо Тяо. В эти два дня я буду постоянно приходить к вам, госпожа Яо Тяо, в качестве компенсации.

Яо Тяо усмехнулась и продолжила: — Если господину угодно, приходите. В любом случае, я ничего не потеряю. — Она повидала немало, как же ей было не узнать, что этот господин — женщина?

Однако такая необычная барышня из знатной семьи вызвала у нее большое любопытство.

Янь Чжао отправилась в соседнюю комнату и увидела там молодого человека в тёмных одеждах и маске, стоявшего перед ширмой.

Его черные как смоль волосы были собраны небольшой короной, две длинные пряди спадали спереди на плечи. Половина лица была скрыта, виднелись лишь глаза, сияющие, как ночные звезды, алые тонкие губы и изящный подбородок.

— Так это вы хозяин Яогуйгэ, — тихо произнесла Янь Чжао, глядя на человека перед собой.

Хозяин Яогуйгэ в маске взглянул на Янь Чжао: — Госпожа Янь, вы долго ждали. Я хочу кое-что сказать госпоже Янь.

— Хозяин этого заведения советует вам отказаться от затеи. Вы не должны вмешиваться в дело государства Юй.

Янь Чжао заставила себя успокоиться и, посмотрев на хозяина Яогуйгэ, сказала: — У меня всего два условия. Выгода от них для вас очевидна, здесь только плюсы, никаких минусов.

— Госпожа Янь, вы умный человек. За сотрудничество нужно платить. С чего вы взяли, что я соглашусь? — в хриплом голосе хозяина Яогуйгэ прозвучала холодность.

На лице Янь Чжао не было и тени паники. Она невозмутимо сказала: — Некоторые не хотят, чтобы мы нарушали равновесие в столице. Фигура на шахматной доске, вышедшая из-под их контроля, лишь повредит их интересам.

— Сотрудничая со мной, вы не только помешаете их планам осуществиться, но и позволите нам обоим извлечь выгоду.

— Если я не ошибаюсь, у вас, господин хозяин, должны быть тесные связи с Первым принцем, не так ли?

— Одного этого компромата достаточно, чтобы вы были вынуждены сотрудничать со мной.

Говоря это, Янь Чжао прищурилась, в ее спокойном тоне словно скрывался невидимый клинок, направленный на человека перед ней.

Воздух застыл на долгое мгновение. Атмосфера между ними мгновенно накалилась до предела, готовая взорваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение