Глава 13. Клятва на мизинцах (Часть 1)

Он действительно играл с Юань Пином.

Видя, как он приближается, я отступила на шаг: — Что сделал Юань Пин, что вы так с ним поступаете?

Чжао Фансянь прошёл мимо меня и остановился за ширмой, скрывшись в тени: — Скажу прямо, я хочу, чтобы Юань Пин служил мне.

— Юань Пин не какой-то гений или чудотворец. У него нет ни власти, ни связей, чтобы сравниться с вами. Зачем вам брать его в услужение? Это же глупо! К тому же, вы же неискренни! Вы намеренно губите его!

Я была так зла, что не сдержалась и повысила голос. Сейчас меня не волновало, как он отреагирует. Я просто хотела выплеснуть на него всю боль и страдания, которые обрушились на мою семью.

— Гублю ли я его — это ещё вопрос, — ответил Чжао Фансянь, тихо усмехнувшись. — Но ты должна знать, что именно так Цзун Тяньцзэ отговаривал моего отца: «Юань Пин бездарен, у него нет амбиций, он недальновиден…» Ты, его родная сестра, тоже, похоже, ему не доверяешь.

— Нет… — Я так разволновалась, что язык заплетался. — Не говорите ерунды! Я… я… я верю в своего брата! Он достоин высокого поста!

— Если ты не ему не доверяешь, значит, ты презираешь меня, Чжао Фансяня?

Чжао Фансянь заложил руки за спину, улыбка исчезла с его лица, и оно снова стало мрачным.

— Конечно, нет! — топнула я ногой.

— Не верю.

Этот парень был таким же невыносимым, как и Чжао Чун.

Я закусила губу и решила больше не спорить. Только сейчас я заметила, что от напряжения у меня затекли губы и всё тело покрылось испариной. Всего несколько слов, и он снова вывел меня из себя.

Я набралась смелости и подошла к ширме, встав рядом с ним в тени. Теперь я не видела выражения его лица, а он не мог видеть моего волнения.

— Не нужно меня провоцировать, Третий господин. Просто скажите, что мне нужно делать.

— Я не работаю с теми, кто мне не доверяет, — холодно ответил Чжао Фансянь.

— Я вам доверяю, — закатила я глаза.

— Докажи.

Я подумала немного, затем переложила несколько маленьких камешков из ладони в пустой кошелёк и протянула его ему: — Это мои последние деньги. Берите.

— Мне не нужны твои гроши, — он не взял кошелёк.

— Третий господин, вы должны понимать, что мы, женщины, в тюрьме совершенно беспомощны. Чтобы не умереть с голоду и спокойно спать, нужны деньги.

Хотя камни были лишь для вида, говоря это, я чуть не расплакалась.

Он взял кошелёк, встряхнул его, и камни внутри загремели: — Я принимаю твой подарок. И скажу тебе прямо: я хочу, чтобы Юань Пин поступил на службу и отправился охранять границу.

Я ждала, что он скажет что-то ещё, но, услышав про службу, снова почувствовала разочарование: — Юань Пин всегда мечтал о военной службе. Его не нужно уговаривать.

— Увидишь. А сейчас пообещай мне, что ты поможешь мне убедить его.

Я обдумала его просьбу. В ней не было ничего особенного. Но мои родные всё ещё томились в тюрьме, и это было настоящим испытанием.

Сейчас важнее всего было освободить их.

— Я обещаю. Но и вы, Третий господин, должны пообещать мне, что сначала освободите мою семью.

— Договорились.

Чжао Фансянь взял меня за руку и сцепил наши мизинцы.

— Договорились, — повторила я, скрепляя наше обещание клятвой на мизинцах.

Расставшись с ним, я вернулась в камеру. Мать и другие женщины смотрели на меня с надеждой. Я пыталась подобрать слова, чтобы объяснить им, что произошло, и наконец, запинаясь, сказала: — Брат доказал, что не давал взяток. Он признался, что случайно ранил Третьего принца. Всё будет хорошо.

Мать облегчённо вздохнула, но тут же снова забеспокоилась: — Ты видела Третьего принца? Что он сказал? Он ничего с тобой не сделал? Он… он… не обидел тебя?

С этими словами она начала осматривать меня. В её покрасневших глазах читалась тревога.

Мне было стыдно. Я взяла её за руки: — Он же дурачок. Я сказала, что так и было, и он поверил. Как он мог меня обидеть?

— Слава Будде… Слава Будде… — пробормотала мать и, подойдя к Юань Ань, которая лежала в углу, тихо сказала: — Юань Ань, вставай, поешь немного. Юань Си нашла способ нас спасти. Поешь, и мы вернёмся домой.

Юань Ань открыла глаза. Её лицо было бледным и измождённым: — Мы можем вернуться домой?

— Скоро.

Юань Ань заплакала, и мы все вместе заплакали.

Она постепенно начала приходить в себя и захотела есть. Я нашла в углу треснувшую миску с остатками прокисшего риса. Но у меня больше не было даже камней, чтобы притвориться, что у меня есть деньги. Как же мне раздобыть еду?

Я постучала в решётку, зовя тюремщиков: — Господа, будьте добры, принесите моей сестре немного хлеба. Совсем чуть-чуть!

Эти двое тюремщиков, которые отводили меня к лекарю и передавали халат Чжао Фансяню, услышав мою просьбу, неожиданно доброжелательно спросили: — Что госпожа Юань Ань хочет поесть?

Я замерла на мгновение. Они снова терпеливо спросили, и только тогда я поняла, что это не сон.

Я попросила хлеба, и тюремщики принесли целую корзину.

— Это… неужели Наследный принц снова послал вам что-то для моей сестры? — удивлённо спросила я.

— Нет.

Меня охватил страх: — Неужели это… последняя трапеза?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Клятва на мизинцах (Часть 1)

Настройки


Сообщение