Глава 8. Начало бури (Часть 2)

Я схватилась за голову, тихо топнула ногой по каменной плитке, мечтая раздавить его, как муравья.

Отец, который сначала гневно смотрел на меня, подошёл к Чжао Фансяню: — Раз уж с Третьим принцем всё в порядке, я отправлю вас обратно во дворец. У нас семейные дела, прошу простить, — сказал он.

— Я не уйду. Здесь весело, — Чжао Фансянь схватил полотенце из медного таза на столе и начал бегать по комнате, разбрызгивая воду.

Брызги летели во все стороны, и все старались держаться от него подальше. Я же смотрела, как он подбежал ко мне, схватил за руку и потащил к выходу.

Оглядываясь, я с удивлением наблюдала, как люди, словно капли воды, разлетаются от нас всё дальше и дальше, пока не исчезают совсем.

Слуги бросились искать нас и наконец загнали в беседку над водой в дальнем углу сада. Нам некуда было бежать.

Когда Чжао Фансяня увели, отец, словно грозовая туча, подошёл ко мне. Его голос, подобно раскатам грома, обрушился на меня: — Как я мог воспитать такую беспутную дочь?!

Он замахнулся на меня. Я упала на землю, прикрывая пылающую щеку, и не смела произнести ни слова.

Мать бросилась ко мне на помощь. Упав на колени перед отцом и хватая его за одежду, она со слезами взмолилась: — Хозяин, пощади нашу третью дочь! Ты же знаешь её характер, она не сделала ничего плохого!

— Я прекрасно знаю, что она сделала! Эй, кто-нибудь! Принесите плеть!

Увидев в его руках страшную чёрную плеть, которая, ударившись о землю, подняла облако пыли, мать побледнела и начала трясти меня за плечи: — Юань Си, объясни всё отцу! Ты ничего не сделала! Попроси у него прощения!

Я считала, что не сделала ничего плохого, и честно призналась: — Прошлой ночью у меня и Третьего принца действительно… была близость…

Услышав это, мать схватилась за сердце и чуть не упала. Её увели, чтобы она могла прийти в себя.

Когда она ушла, защищать меня стало некому, и я решила высказать отцу всё, что думаю: — Наша семья Юань сейчас кажется большой и процветающей, но по сравнению с императорской семьёй, разве мы не как небо и земля, отец?

— Об этом не стоит и говорить.

— Семья Юань достигла своего предела. Ты, отец, занимаешь высокий пост при дворе, но что насчёт брата? Он талантлив и во всём хорош собой, но, несмотря на все твои старания, он так и не получил должности. Что это значит? Неужели ты не понимаешь?

— Замолчи! Какое это имеет отношение к твоему беспутству?

Я сглотнула подступивший к горлу комок и твёрдо произнесла: — Третий принц, каким бы глупым он ни казался, всё же член императорской семьи. Если я смогу ухватиться за эту «высокую ветвь», то в будущем это поможет брату занять достойное место при дворе.

Мне казалось, что мои доводы разумны, но отец, услышав это, ещё больше разозлился. Он безжалостно ударил меня плетью: — Неужели наша семья Юань способна на такую низость? Либо ты сейчас же уйдёшь из дома, либо я убью тебя! Я не потерплю такого позора!

Я каталась по земле, стиснув зубы и стараясь терпеть жгучую боль. Помимо свиста плети, я слышала непрекращающиеся упрёки отца.

— Всю свою жизнь я, Юань Сан, служил императору верой и правдой! Как ты смеешь так говорить?!

— Император мудр и справедлив, он обязательно даст Юань Пину шанс. Не нужно тебе вмешиваться!

— Ты позоришь нашу семью, но при этом рассуждаешь о морали и долге! Ты недостойна быть моей дочерью!

— Ты…

Плеть больше не опускалась. Я убрала руки, которыми закрывала голову, и сквозь слёзы увидела Чжао Фансяня. Он откуда-то появился и схватил отца за поднятую руку.

Отец, тяжело дыша, сгорбился от усталости: — Третий принц, не вмешивайтесь в наши семейные дела. Вы можете пострадать.

— Я не ушёл и слышал весь ваш разговор, — Чжао Фансянь посмотрел на меня. Его взгляд был всё таким же холодным, но в нём появилась ещё и безжалостность. Чувствуя себя виноватой, я закрыла лицо руками и отвернулась. — Ради нашей мимолетной связи я решил предупредить господина Юань Чжунгуна. Вы много лет служили моему отцу, ваши заслуги в расширении границ империи неоспоримы. Но сейчас вы должны понимать, что отношение императора к вам изменилось. Не обманывайте себя.

— Ты…

Отец дрожал от удивления, не в силах вымолвить ни слова.

— Моя мать умерла много лет назад, её семья пришла в упадок. У меня не было никого, кто мог бы меня защитить, и мне оставалось лишь притворяться дурачком, чтобы выжить.

Я незаметно опустила руку и, украдкой взглянув на Чжао Фансяня, увидела, как спокойно он рассказывает о своих страданиях. Неизвестно, сколько ему пришлось пережить за эти годы.

Отец быстро взял себя в руки и с подозрением спросил: — Эти грязные мысли… неужели это Третий принц надоумил Юань Си?

— Грязные? — усмехнулся Чжао Фансянь. — Я тоже так думаю.

Его насмешка заставила меня ещё больше стыдиться. Воспользовавшись тем, что они, казалось, хотели поговорить наедине, я вскочила и хотела убежать. Но в этот момент издали донёсся отчаянный крик Чжао Чуна: — Господин Юань Чжунгун? Юань Си? Где вы? Юань Ань… её… её вернули из дома семьи Чжэн!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Начало бури (Часть 2)

Настройки


Сообщение