Все в комнате посмотрели в указанном направлении, снова начались перешёптывания.
Я стиснула зубы и выдавила улыбку: — Третий принц, вы серьёзно?
Чжао Фансянь поднялся и подошёл ко мне. Взяв мою руку, он вложил в неё обломки линейки.
Его высокая фигура, словно гора, заслонила свет. Я опустила голову, затаив дыхание, и услышала его тихий шёпот: — Это ты оставила у меня.
Среди собравшихся поднялся ещё больший шум.
Мне оставалось лишь молча терпеть, держа в руках линейку и ожидая допроса.
Вопрос был один: кто обронил линейку?
— Третий принц утверждает, что госпожа Юань Си оставила её в боковой комнате. Расскажите подробно, как вы попали в эту комнату и как ранили Третьего принца линейкой, — Далисыцин, заложив руки за спину, расхаживал вокруг меня.
Я стояла на коленях. Чжао Фансянь в сопровождении чиновников трёх ведомств сидел и наблюдал за моим допросом.
Он выглядел спокойным и довольным.
Внимательно наблюдая за каждым его движением, я спокойно ответила: — Ваша честь, я случайно сломала линейку, когда играла с Третьим принцем в саду. Потом он забрал её с собой.
— Зачем Третьему принцу понадобилась сломанная линейка?
Я достала сломанный веер: — Возможно, он перепутал её со своим веером.
Далисыцин тут же велел принести веер для опознания: — Ваше Высочество, это ваш веер?
Чжао Фансянь взглянул на веер, и выражение его лица стало более равнодушным: — Да.
Чиновники трёх ведомств оказались в затруднительном положении. Они хотели задать ему ещё вопросы, но не решались. Вместо этого они обратились ко мне: — Этот веер — ценная вещь для Третьего принца. Как он сломался? Даже если Третий принц сам принёс линейку, вы всё равно причастны к его ранению.
Эти порезы были как раз в тех местах, где он растирал плечо лечебным вином. Было очевидно, что он сам себя ранил.
Но я не могла доказать свою невиновность. Если только…
Я вдруг вспомнила ещё об одном человеке.
— Когда я пришла в сад, мне показалось, что я слышала, как Третий принц разговаривает с Наследным принцем, — протянула я, пытаясь задеть Чжао Фансяня за живое.
На его лице, до этого равнодушном, появилось настороженное выражение.
Он явно занервничал.
— Я подошла посмотреть, что происходит, и увидела…
— Что вы увидели?
Далисыцин тоже занервничал и начал беспокойно ходить по комнате, словно на горячих углях.
Реакция этих людей была весьма любопытной.
Я вдруг поняла, что, хотя Чжао Фансянь и пытается меня подставить, у меня тоже есть чем ответить.
Чжао Чун — Наследный принц, а он — слабоумный Третий принц. Если станет известно, что Наследный принц издевается над своим братом, то чиновникам трёх ведомств не поздоровится.
Возможно, они уже давно знали о вражде между братьями, но, поскольку сам Чжао Фансянь не поднимал шума, они просто закрывали на это глаза.
Теперь, когда Чжао Фансянь решил задеть меня, я могла воспользоваться этим, чтобы вывести его на чистую воду и разоблачить его притворство.
Хотя я и не знала, почему он столько лет терпел, я была уверена, что у него были на то свои причины. И если бы я сейчас поддалась эмоциям и подняла шум, все его старания пошли бы прахом.
Он не сводил с меня глаз, и я тоже смотрела на него, давая понять, что готова пойти на крайние меры.
Однако я не собиралась этого делать.
— Оказывается, Третий принц просто играл сам с собой. Мне послышалось, — сказала я, опустив голову.
Присутствующие облегчённо вздохнули.
— Я и раньше слышал, что госпожа Юань Си очень активна и озорна. Но сейчас идёт допрос, разве можно так себя вести? — сделал мне замечание Далисыцин.
Я не собиралась молчать. Даже ради сохранения лица семьи я не могла проглотить такую обиду: — Я ничего не сделала. Даже если вы будете допрашивать меня ещё сто раз, я всё равно скажу, что не причиняла вреда Третьему принцу.
— А как же линейка? Это совсем не то, что веер. Как Третий принц мог их перепутать? Ты явно лжёшь! — повысил голос Далисыцин.
Я закусила губу и промолчала. Остальные тоже молчали, только он продолжал давить на меня.
Мой отец и он были из разных лагерей. Много лет назад, когда этот старик ещё не был главой Далисы, он спорил с отцом при дворе, а в итоге добился наказания девушки, которая должна была выйти замуж за Юань Пина, и всей её семьи.
Юань Пин от горя заперся в тренировочной комнате и всю ночь колотил боксёрскую грушу, пока не разбил несколько штук. Костяшки его пальцев были разбиты в кровь, и мать чуть не лишилась чувств от переживаний.
Но, к счастью, он был сильным человеком и быстро нашёл новую цель — военные экзамены.
После этого дела старик не только получил повышение и стал главой Далисы, но и удостоился личной аудиенции у императора. С тех пор он ещё больше ненавидел моего отца.
Возможно, он и был хорошим чиновником, но для нашей семьи он и его клан представляли собой потенциальную угрозу.
Я закатила глаза, думая, что, когда Юань Пин вернётся из дворца после награждения, а вдруг ещё и станет зятем императора, я обязательно отомщу этому старику за все обиды.
— Что это за поведение? — снова рявкнул он.
Мне пришлось встать на колени, выпрямить спину и сказать: — Я невиновна. Если хотите меня наказать, выносите свой приговор.
Далисыцин нахмурился, погладил бороду, подумал и обратился к Чжао Фансяню: — Ваше Высочество, это дело нужно расследовать как серьёзное преступление. Все члены семьи Юань должны быть допрошены. Ваши показания очень важны.
— Хорошо.
Чжао Фансянь равнодушно посмотрел на него и, подняв руку, ткнул обломком линейки себе в плечо.
— Ой, как щекотно. Старик, посмотри.
Он тыкал зазубринами сломанной линейки себе в плечо, изображая полного дурачка.
Все замерли в изумлении.
Меня рассмешил его вид, и все тут же обернулись ко мне.
Я быстро прикрыла рот рукой и опустила голову, стараясь не привлекать к себе внимания.
Услышав, как чиновники трёх ведомств засуетились, я почувствовала, как тяжёлый груз спадает с моей души.
Далисыцин, качая головой, ушёл вместе со своей свитой.
Чжан Гунгун, замыкавший шествие, обернулся, прежде чем выйти, закрыл за собой дверь и сказал: — Госпожа Юань Си, вы победили. Я сообщу об этом молодому господину Юань, он будет рад.
Я не знала, как отреагирует Юань Пин, но сама я была очень рада.
Даже если бы он снова дал мне пощёчину, я бы всё равно улыбалась во сне.
В комнате стало тихо, лишь потрескивали свечи.
Я погасила их, оставив лишь тусклый свет, проникающий снаружи, и попросила принести лекарства.
— Зачем ты это сделал? — спросила я, садясь рядом с ним и глядя на рану на его плече.
Он отбросил линейку и снова начал растирать плечо: — Ты могла бы разоблачить меня.
— И что бы мне это дало?
— Ты чуть не попала в тюрьму.
— Но я тебя не разоблачила, и ты меня отпустил, — с горечью усмехнулась я.
Я начала наносить мазь на его плечо. Едва мои пальцы коснулись его горячей кожи, как Чжао Фансянь схватил меня за запястье.
— Я отпустил тебя не из уважения к тебе. И прошу тебя не забывать, кто ты, госпожа Юань Си, — холодно произнёс он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|