Глава 7. Готова на всё

Все в комнате посмотрели в указанном направлении, снова начались перешёптывания.

Я стиснула зубы и выдавила улыбку: — Третий принц, вы серьёзно?

Чжао Фансянь поднялся и подошёл ко мне. Взяв мою руку, он вложил в неё обломки линейки.

Его высокая фигура, словно гора, заслонила свет. Я опустила голову, затаив дыхание, и услышала его тихий шёпот: — Это ты оставила у меня.

Среди собравшихся поднялся ещё больший шум.

Мне оставалось лишь молча терпеть, держа в руках линейку и ожидая допроса.

Вопрос был один: кто обронил линейку?

— Третий принц утверждает, что госпожа Юань Си оставила её в боковой комнате. Расскажите подробно, как вы попали в эту комнату и как ранили Третьего принца линейкой, — Далисыцин, заложив руки за спину, расхаживал вокруг меня.

Я стояла на коленях. Чжао Фансянь в сопровождении чиновников трёх ведомств сидел и наблюдал за моим допросом.

Он выглядел спокойным и довольным.

Внимательно наблюдая за каждым его движением, я спокойно ответила: — Ваша честь, я случайно сломала линейку, когда играла с Третьим принцем в саду. Потом он забрал её с собой.

— Зачем Третьему принцу понадобилась сломанная линейка?

Я достала сломанный веер: — Возможно, он перепутал её со своим веером.

Далисыцин тут же велел принести веер для опознания: — Ваше Высочество, это ваш веер?

Чжао Фансянь взглянул на веер, и выражение его лица стало более равнодушным: — Да.

Чиновники трёх ведомств оказались в затруднительном положении. Они хотели задать ему ещё вопросы, но не решались. Вместо этого они обратились ко мне: — Этот веер — ценная вещь для Третьего принца. Как он сломался? Даже если Третий принц сам принёс линейку, вы всё равно причастны к его ранению.

Эти порезы были как раз в тех местах, где он растирал плечо лечебным вином. Было очевидно, что он сам себя ранил.

Но я не могла доказать свою невиновность. Если только…

Я вдруг вспомнила ещё об одном человеке.

— Когда я пришла в сад, мне показалось, что я слышала, как Третий принц разговаривает с Наследным принцем, — протянула я, пытаясь задеть Чжао Фансяня за живое.

На его лице, до этого равнодушном, появилось настороженное выражение.

Он явно занервничал.

— Я подошла посмотреть, что происходит, и увидела…

— Что вы увидели?

Далисыцин тоже занервничал и начал беспокойно ходить по комнате, словно на горячих углях.

Реакция этих людей была весьма любопытной.

Я вдруг поняла, что, хотя Чжао Фансянь и пытается меня подставить, у меня тоже есть чем ответить.

Чжао Чун — Наследный принц, а он — слабоумный Третий принц. Если станет известно, что Наследный принц издевается над своим братом, то чиновникам трёх ведомств не поздоровится.

Возможно, они уже давно знали о вражде между братьями, но, поскольку сам Чжао Фансянь не поднимал шума, они просто закрывали на это глаза.

Теперь, когда Чжао Фансянь решил задеть меня, я могла воспользоваться этим, чтобы вывести его на чистую воду и разоблачить его притворство.

Хотя я и не знала, почему он столько лет терпел, я была уверена, что у него были на то свои причины. И если бы я сейчас поддалась эмоциям и подняла шум, все его старания пошли бы прахом.

Он не сводил с меня глаз, и я тоже смотрела на него, давая понять, что готова пойти на крайние меры.

Однако я не собиралась этого делать.

— Оказывается, Третий принц просто играл сам с собой. Мне послышалось, — сказала я, опустив голову.

Присутствующие облегчённо вздохнули.

— Я и раньше слышал, что госпожа Юань Си очень активна и озорна. Но сейчас идёт допрос, разве можно так себя вести? — сделал мне замечание Далисыцин.

Я не собиралась молчать. Даже ради сохранения лица семьи я не могла проглотить такую обиду: — Я ничего не сделала. Даже если вы будете допрашивать меня ещё сто раз, я всё равно скажу, что не причиняла вреда Третьему принцу.

— А как же линейка? Это совсем не то, что веер. Как Третий принц мог их перепутать? Ты явно лжёшь! — повысил голос Далисыцин.

Я закусила губу и промолчала. Остальные тоже молчали, только он продолжал давить на меня.

Мой отец и он были из разных лагерей. Много лет назад, когда этот старик ещё не был главой Далисы, он спорил с отцом при дворе, а в итоге добился наказания девушки, которая должна была выйти замуж за Юань Пина, и всей её семьи.

Юань Пин от горя заперся в тренировочной комнате и всю ночь колотил боксёрскую грушу, пока не разбил несколько штук. Костяшки его пальцев были разбиты в кровь, и мать чуть не лишилась чувств от переживаний.

Но, к счастью, он был сильным человеком и быстро нашёл новую цель — военные экзамены.

После этого дела старик не только получил повышение и стал главой Далисы, но и удостоился личной аудиенции у императора. С тех пор он ещё больше ненавидел моего отца.

Возможно, он и был хорошим чиновником, но для нашей семьи он и его клан представляли собой потенциальную угрозу.

Я закатила глаза, думая, что, когда Юань Пин вернётся из дворца после награждения, а вдруг ещё и станет зятем императора, я обязательно отомщу этому старику за все обиды.

— Что это за поведение? — снова рявкнул он.

Мне пришлось встать на колени, выпрямить спину и сказать: — Я невиновна. Если хотите меня наказать, выносите свой приговор.

Далисыцин нахмурился, погладил бороду, подумал и обратился к Чжао Фансяню: — Ваше Высочество, это дело нужно расследовать как серьёзное преступление. Все члены семьи Юань должны быть допрошены. Ваши показания очень важны.

— Хорошо.

Чжао Фансянь равнодушно посмотрел на него и, подняв руку, ткнул обломком линейки себе в плечо.

— Ой, как щекотно. Старик, посмотри.

Он тыкал зазубринами сломанной линейки себе в плечо, изображая полного дурачка.

Все замерли в изумлении.

Меня рассмешил его вид, и все тут же обернулись ко мне.

Я быстро прикрыла рот рукой и опустила голову, стараясь не привлекать к себе внимания.

Услышав, как чиновники трёх ведомств засуетились, я почувствовала, как тяжёлый груз спадает с моей души.

Далисыцин, качая головой, ушёл вместе со своей свитой.

Чжан Гунгун, замыкавший шествие, обернулся, прежде чем выйти, закрыл за собой дверь и сказал: — Госпожа Юань Си, вы победили. Я сообщу об этом молодому господину Юань, он будет рад.

Я не знала, как отреагирует Юань Пин, но сама я была очень рада.

Даже если бы он снова дал мне пощёчину, я бы всё равно улыбалась во сне.

В комнате стало тихо, лишь потрескивали свечи.

Я погасила их, оставив лишь тусклый свет, проникающий снаружи, и попросила принести лекарства.

— Зачем ты это сделал? — спросила я, садясь рядом с ним и глядя на рану на его плече.

Он отбросил линейку и снова начал растирать плечо: — Ты могла бы разоблачить меня.

— И что бы мне это дало?

— Ты чуть не попала в тюрьму.

— Но я тебя не разоблачила, и ты меня отпустил, — с горечью усмехнулась я.

Я начала наносить мазь на его плечо. Едва мои пальцы коснулись его горячей кожи, как Чжао Фансянь схватил меня за запястье.

— Я отпустил тебя не из уважения к тебе. И прошу тебя не забывать, кто ты, госпожа Юань Си, — холодно произнёс он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Готова на всё

Настройки


Сообщение