Заболела
На следующий день я проснулась с тяжелой головой, но все же заставила себя пойти в магазин. В недавно открытой лавке нужно было уладить множество дел. К тому же, приближался Новый год, и чиновники из ямэня не упускали случая поживиться. К счастью, Сяошунь предвидел это. Хотя пришлось потратить немного денег, скандалов удалось избежать. Что касается шкатулок, заказанных тем евнухом, я поручила Сяошуню найти лучших мастеров в городе и сделать все к тридцатому числу, не жалея никаких средств. Когда придет время инкрустировать драгоценные камни, я хотела проследить за этим лично, чтобы быть спокойной. Имея дело с императорской семьей, я не хотела никаких промахов. Хотя я не стремилась к богатству и знатности, все знали, что иметь дело с казной выгодно, и деньги там заработать легче. Я не хотела упускать эту возможность. А когда денег станет больше, буду ли я продолжать сотрудничество — это будет зависеть от моего настроения.
Весь день у меня кружилась голова. Сяошунь, видя, как мне плохо, уговаривал меня пойти домой отдохнуть. После обеда голова начала раскалываться, и меня зазнобило. Похоже, я заболела. С трудом, шаг за шагом, я добрела до дома.
Упав на кровать, я тут же уснула.
Сквозь сон я слышала крики свекрови: вернулась домой и не готовит, только валяется как труп, совсем распустилась! Заработала несколько монет и теперь ни свекровь, ни мужа в грош не ставит, рано или поздно он со мной разведется, и так далее.
Я открыла глаза. На улице уже стемнело. Кажется, муж тоже вернулся. Я не стала вставать, просто повернулась на другой бок и накрылась одеялом с головой. Но уснуть уже не могла, на душе было муторно и тяжело.
— Госпожа, ты спишь?
Чжунхэ тихо вошел и легонько толкнул меня.
Нос защипало, и слезы снова потекли. Я плакала вчера, плачу и сегодня. Может, на меня слишком много навалилось?
— Госпожа, тебе нехорошо? Цянь Сяошунь мне сказал.
Чжунхэ попытался откинуть мое одеяло. Оказывается, Сяошунь беспокоился обо мне и специально пришел домой, чтобы сообщить мужу. Посторонний человек проявил такую заботу, а Чжунхэ в последние дни смотрел на меня холодно, со стороны.
— Госпожа, у тебя жар! Тебе, наверное, очень плохо? Где болит? Я пойду принесу лекарство.
Чжунхэ наконец откинул одеяло, коснулся моего горящего лба и очень встревожился.
Этот мужчина все еще заботился обо мне. И я разрыдалась еще сильнее.
Чжунхэ хотел пойти за лекарством, но я обхватила его за шею и зарыдала в голос. Я не знала, что со мной происходит, откуда взялась такая обида. Просто мне хотелось плакать: от усталости, от ругани, от вчерашней холодности Чжунхэ, от того, что мне было плохо, от его сегодняшнего беспокойства и заботы — от всего сразу.
Я вытерла сопли и слезы прямо о его грудь. Мне ничего не было нужно, только чтобы мой муж обнимал меня. Я могла бы не открывать магазин, не зарабатывать деньги. Но если Чжунхэ не будет обращать на меня внимания, не будет понимать меня, то ради чего я зарабатываю? Чем больше я думала, тем горше мне становилось, и я плакала все сильнее.
Чжунхэ легонько похлопывал меня по спине, ничего не говоря. Как тогда, когда я только попала в династию Тан и плакала от разочарования, Чжунхэ был рядом и тихо утешал меня. Наконец, я почувствовала, что выплакала всю обиду. Кажется, даже нос задышал свободнее, и голова стала не такой тяжелой, хотя все еще сильно болела. На душе стало немного легче, захотелось есть.
Чжунхэ зажег свечу. Увидев мои красные, опухшие от слез веки, он посмотрел на меня с болью и любовью.
— Я голодна.
Я надула губы. Стоило открыть рот, как слезы снова подступили.
— Хорошая моя госпожа, ты совсем растревожила мое сердце. Это я виноват. Не стоило мне вчера быть таким холодным с тобой. Чего бы ты хотела поесть? Знаешь что, я куплю тебе миску вонтонов. А ты пока отдохни.
Чжунхэ нежно погладил меня по лицу. Это был мой прежний заботливый муж. Раньше, когда я была не в себе, муж всегда был таким ласковым со мной, баловал меня едой и напитками, позволял капризничать. Теперь, когда я стала самостоятельной и умелой госпожой, Чжунхэ редко сидел у моей кровати и гладил меня по лицу, как ребенка.
— Уже стемнело. Я слышу, какой сильный ветер на улице. Где ты их купишь? Лучше съесть каких-нибудь сладостей.
Я не знала, который час, но, похоже, было уже давно темно. За окном завывал ветер. Кажется, снова похолодает и пойдет снег.
— Ничего страшного, я знаю, где продают. Сладости есть нехорошо, от них может быть тяжело на сердце, а ты еще болеешь. Я все-таки куплю миску вонтонов. Выпьешь горячего кислого бульона, и болезнь наполовину пройдет. Заодно и лекарство тебе принесу. Скоро Новый год, моя пышная женушка не должна болеть. Будь умницей, жди меня.
Чжунхэ ласково улыбнулся мне.
Он засунул мою руку обратно под одеяло, подоткнул его у шеи и вышел.
Фитиль свечи оброс большим нагаром, капли воска стекали вниз. Пламя отбрасывало радужные круги света. Я лежала, погруженная в тишину зимней ночи, слушая вой ветра за окном. В комнате было тепло. Из жаровни снаружи доносилось потрескивание углей. Мой мужчина в холодную ночь пошел купить мне миску горячих вонтонов. Я чувствовала себя очень счастливой.
Неважно, какая метель бушует снаружи, какое холодное время года. Не нужен ни могучий герой, ни несметные богатства. Достаточно этих заботливых, нежных рук и одного слова, и сразу становится совсем не холодно.
Прошло около получаса, прежде чем я услышала скрип ворот во дворе. Это вернулся Чжунхэ. Я приподнялась и села. Чжунхэ вошел с коробом для еды.
— Ешь скорее. Я боялся, что остынут, так быстро шел.
Чжунхэ достал из короба миску вонтонов. Я коснулась его руки — она была ледяной. На улице, должно быть, мороз сковал все льдом. Скоро Новый год, не знаю, где Чжунхэ их достал.
— Попробуй сначала один, не горячо?
Я склонила голову набок, глядя на него.
— Не горячо, ешь скорее.
Чжунхэ послушно попробовал один и ответил.
— Я хочу, чтобы ты меня покормил.
Я капризно попросила. Требовать такого от мужчины во время болезни — самый счастливый момент для женщины. Я действительно проголодалась и ела большими глотками. Мне казалось, что вонтоны никогда не были такими вкусными, хотя они немного разварились, пока их несли, и некоторые оболочки порвались. Чжунхэ с нежностью смотрел на меня, непрерывно поднося ложку к моему рту и приговаривая: — Ешь помедленнее. Скоро спать, не ешь слишком много, а то будет тяжело.
— Мм, а ты бульон пей. Бульон очень вкусный.
Я съела все и только потом вспомнила, что нужно было предложить Чжунхэ.
— Хе-хе, хорошо. Бульон действительно неплохой.
Чжунхэ ничуть не побрезговал мутным кислым бульоном и сделал большой глоток.
— Ты так добр ко мне. Я так счастлива.
Я свернулась калачиком под одеялом и, прищурившись, смотрела на Чжунхэ.
— Кхм-кхм, госпожа говорит глупости. Если я не буду добр к тебе, то к кому же еще? Вот тогда госпоже действительно стоило бы рассердиться.
Чжунхэ покраснел и улыбнулся. Он все еще не привык к моим признаниям. Я еще не сказала, что люблю его, а он уже покраснел. Такой вот феодальный скромный мужчина.
— Я пойду сварю лекарство. Госпожа пока вздремнет.
Чжунхэ убрал посуду и сказал мне.
— Я не хочу, чтобы ты уходил. Принеси жаровню сюда и вари лекарство здесь. Я хочу на тебя смотреть.
Я надула губы, капризничая.
Чжунхэ беспомощно улыбнулся, встал и принес жаровню снаружи. Красные угли освещали его лицо. Он сосредоточенно смотрел на котелок с лекарством. Легкий аромат трав и пар окутали комнату. — Чжунхэ, я люблю тебя, — прошептала я, уткнувшись лицом в подушку.
— Госпожа…
Голос Чжунхэ стал хриплым. Он наклонился и поцеловал меня в губы.
Может быть, из-за жаровни, а может, потому что мы лежали одетыми, мне стало жарко. Мой Чжунхэ откинул одеяло и скользнул под него своим прохладным телом. Мы обнялись еще крепче. Мы целовались без конца, прижимаясь друг к другу, но не переходя к большей близости. Это были нежные, ласковые поцелуи. Лекарство на жаровне тихо булькало, словно напевая песню, пока мы полностью не отдались друг другу, и пот не увлажнил наши лица.
— Госпожа, какой у тебя мягкий живот. Так приятно трогать.
Чжунхэ одной рукой гладил мой живот. Он легонько нажал, и живот упруго поддался, заколыхавшись, как миска с дрожащим лянфэнь. Чжунхэ откинул одеяло и глубоко поцеловал мой живот.
— Госпожа, от тебя исходит какой-то запах. Кажется, это мускус. Неужели у госпожи под пупком тоже растет мускус?
Чжунхэ поднял голову и спросил.
— О, это позавчера в магазине одна девушка, переодетая мужчиной, обронила ароматический мешочек. Мне стало любопытно, и я сунула его в рукав. Он в моей одежде, посмотри.
Я вспомнила о случившемся позавчера. Я совсем забыла про тот мешочек, он так и остался при мне.
Чжунхэ достал его, посмотрел и сказал: — Госпожа, тебе нельзя это носить. Мускус обладает острым, теплым свойством, он пробуждает сознание, активизирует кровь и регулирует менструации, но также может вызвать преждевременные роды или выкидыш. Его нельзя носить женщинам, которые готовятся к беременности или уже беременны. Если тебе нравится носить ароматические мешочки, я подберу тебе несколько получше этого. Во дворце вышивка намного искуснее, и ткань лучше.
— Ого, неужели ты с какой-нибудь красивой дворцовой служанкой завел роман? Раз можешь достать ароматические мешочки и кошельки? Цзяо Чжунхэ, ты бабник!
Я сказала это нарочно.
— Ни с кем я не заводил романа. Дворцовые служанки в большинстве своем довольно красивы.
Чжунхэ ответил честно.
— Красивее меня, да? Тебе не нравится, что я не умею делать ароматические мешочки, да?
Всем хорош мой муж, только иногда совершенно не понимает намеков. Из-за шутки можно рассердиться. Он совсем не умеет врать. На самом деле, для женщины самое важное — есть ли кто-то или нет. Какая разница, как выглядит соперница?
В итоге я сама сменила тему. Раз уж я ему доверяю, зачем пытаться его подловить? Я знала, что этот честный простак не умеет льстить. Хотя он искренне хорошо ко мне относится и усердно работает, но он не романтичен, не говорит сладких слов — такова его природа.
На следующий день я почувствовала себя намного лучше. На самом деле, это была просто простуда. Но я не встала и не пошла в магазин. Во дворце тоже начались новогодние каникулы. Чжунхэ остался дома, готовил еду, убирал пыль, готовился к Новому году. Я с удовольствием продолжала притворяться больной и лениться в своей комнате. Свекровь, хоть и злилась и время от времени ругала Хуню так, чтобы я слышала, но в мою комнату так и не зашла. Чжунхэ три раза в день приносил мне еду. Это было время бесконечной нежности и близости.
— Ты заболела от усталости. Раньше за три года ты ни разу не болела. Не нужно так бегать туда-сюда.
Чжунхэ, улучив минутку, забегал в комнату поболтать со мной.
— Мм, тогда я только ела и ни о чем не думала. Я и сама не хочу бегать. От дома до Западного рынка целых десять ли. У меня ноги опухли. А в магазине еще и стоять приходится. Просто сейчас денег нет. Все, что зарабатываем, уходит на закупку товара, на оборотные средства. Когда дела в магазине наладятся, я, пожалуй, куплю повозку и найму кучера. Хе-хе, буду с шиком ездить по улицам и переулкам.
Я лежала на кровати и закинула ноги на плечи Чжунхэ, чтобы он посмотрел.
— Я тебе помассирую. Повозка действительно нужна. Те двадцать лянов, что я тебе давал, ты ведь вернула? Вот на них и купим.
Чжунхэ обнял мои ноги и стал легонько их разминать.
— Это наши семейные сбережения. Я не могу вкладывать в дело все наше состояние. К тому же, ты копил их несколько лет тяжелым трудом. Эти деньги нельзя использовать, мне жалко.
Как же приятно! Маленький лекарь, может, и не великий врач, но руки у него умелые. Где помассирует, там и боль проходит.
— Раз уж ты говоришь, что это я накопил, значит, я могу их потратить, верно? Я инвестирую в повозку для госпожи, чтобы ты ездила с шиком. Не беспокойся об этом. Завтра же будешь ездить на повозке.
Чжунхэ сказал это решительно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|