— Нет, нельзя ей давать мясо! А вдруг она сбежит с ним? — Лун Чжун, не раздумывая, тут же возразил.
Он холодно посмотрел на Ху Цзяоцзяо. — Старший брат, ты забыл? Каждый раз, когда у нее появляется мясо, она отдает его Ин Юаню. Она скорее накормит чужого зверя, чем поделится с нами хоть кусочком. Я не согласен, чтобы она брала мясо к лекарю!
Лун Чжун уже все продумал. Сегодня у них столько добычи, что они с братьями и сестрой смогут украсть хотя бы одну тушу. Тогда им не придется жить с этой злодейкой, они смогут выжить сами. У них все равно больше нет дома, так что быть бродячими зверолюдьми в сто раз лучше, чем жить с ней!
— Не волнуйтесь, я не возьму мясо. Я так просто не умру, — Ху Цзяоцзяо вспомнила о некомпетентных лекарях этого мира и решила отказаться от этой идеи.
Она помнила, что лекарь племени — полуслепой старик, и ни один из зверолюдей, которых он лечил, не прожил дольше него. Те, кто в курсе, считают его лекарем, а те, кто не знает, — шпионом из другого племени! Ху Цзяоцзяо не осмелилась бы доверить свое здоровье такому лекарю.
— Лучше бы тебе не думать об этом, — Лун Чжун свирепо посмотрел на Ху Цзяоцзяо, словно готов был разорвать ее на части, если она только попробует взять мясо.
— Но, мама… — Лун Линъэр с беспокойством посмотрела на Ху Цзяоцзяо.
— Не переживай, Линъэр. Мне еще нужно заботиться о вас, со мной все будет хорошо, — Ху Цзяоцзяо наклонилась и нежно погладила худенькую щечку Лун Линъэр.
Эта девочка слишком худая. Ей нужно больше стараться, чтобы дети были упитаннее!
— Кстати, где все наши вещи?
Ху Цзяоцзяо вдруг заметила, что ее кухонные принадлежности пропали. Неужели Сюн Хуа их забрала?
— Мама, это Второй брат. Он боялся, что они все сломают, и велел нам спрятать вещи за домом! — Лун Линъэр уже не так боялась Ху Цзяоцзяо и стала более разговорчивой.
Ху Цзяоцзяо с удивлением посмотрела на молчаливого Лун Сю, который сидел в углу. Она не ожидала, что Лун Сю, который совсем недавно хотел раскрыть ее секрет, поможет ей спрятать вещи.
В книге Лун Сю был самым проницательным из маленьких злодеев. Она догадалась, что Лун Сю понял, что эти вещи появились из ниоткуда, и спрятал их, опасаясь, что Сюн Хуа их обнаружит и возникнут проблемы.
От этой мысли на душе у Ху Цзяоцзяо стало тепло.
— Сю, молодец! Хорошо, что вы спрятали вещи, иначе все бы сломалось!
Ху Цзяоцзяо подошла и потрепала Лун Сю по голове, не скупясь на похвалу.
Услышав ее слова, все дети покраснели.
— Я сделал это не ради твоих вещей, а чтобы ты не нашла повода нас избить… — пробормотал Лун Сю, поджав губы.
Глаза Лун Линъэр превратились в два полумесяца. Мама похвалила их! Это был первый раз, когда мама их похвалила!
Лун Чжун отвернулся. Кому нужна ее похвала? Что такого особенного…
Лун Юй сохранял невозмутимое выражение лица, как всегда оставаясь равнодушным. Однако его пальцы нервно сжимали землю, выдавая его смущение.
Лун Яо, казалось, тоже понял похвалу и подлетел к ее лицу.
— Цып! — он лизнул Ху Цзяоцзяо в щеку, виляя острым хвостиком, как щенок, радующийся хозяину.
Ху Цзяоцзяо рассмеялась и вытерла слюну с лица.
— Вы играйте дома, а я пойду к реке разделаю добычу. Вечером приготовлю вам что-нибудь вкусненькое.
Ху Цзяоцзяо взглянула на добычу, проигнорировав бездыханное тело белой лисицы, и потащила к реке тушу небольшого пятнистого оленя. Хижина была разрушена, и она не могла спрятаться в ней, чтобы попасть в пространство.
Дети были послушными и, увидев, что Ху Цзяоцзяо ушла разделывать добычу, стали убирать беспорядок в доме. Избавившись от Сюн Хуа, они не хотели снова ссориться с Ху Цзяоцзяо.
Добравшись до реки, Ху Цзяоцзяо, убедившись, что поблизости никого нет, переместилась в пространство, чтобы взять чистую ткань и перевязать рану. Как только она вошла, то заметила, что появился еще один доступный стеллаж.
Ху Цзяоцзяо с радостью бросилась его осматривать. На этом стеллаже были самые разные вещи. Порывшись немного, она нашла аптечку. Как раз вовремя!
Ху Цзяоцзяо быстро обработала рану и перевязала ее бинтом. Подумав, она обмотала голову куском шкуры, как платком, чтобы скрыть бинт. Лучше не показывать другим зверолюдям вещи из пространства. Если их увидит такая, как Сюн Хуа, неизвестно, какие проблемы могут возникнуть.
Обработав рану, Ху Цзяоцзяо тут же вышла из пространства. Разделывая оленя острым ножом, она задумалась. В прошлый раз, когда она была в пространстве, был только один стеллаж. Почему сегодня появился еще один? Неужели что-то активировало новые возможности пространства?
— Может быть, это из-за детей? — вдруг осенило Ху Цзяоцзяо.
Вспомнив, как изменилось отношение детей к ней, Ху Цзяоцзяо пришла к выводу: если она будет завоевывать расположение детей, то сможет открывать новые возможности пространства и получать доступ к другим стеллажам!
Во дворе Лун Линъэр смотрела вслед ушедшей к реке Ху Цзяоцзяо, и ее лицо омрачила тревога. Злодейка умрет? Она видела, как зверолюди в племени умирали от ран, и, вспоминая доброту Ху Цзяоцзяо в последние дни, испытывала смешанные чувства. Эта злодейка была такой плохой раньше, что, если ей и суждено умереть, то от их рук! Как она может умереть так просто?!
Лун Линъэр посмотрела на братьев и, пока они не видели, выбежала со двора.
— Старший брат, Линъэр убежала! Я пойду приведу ее обратно! — Лун Чжун давно заметил странное поведение Лун Линъэр.
— Пусть идет, если хочет. Нам от этого ни холодно ни жарко, — спокойно ответил Лун Юй, с видом умудренного опытом старика.
Лун Чжун, хоть и был недоволен, остался во дворе, лишь сердито пробормотав вслед Лун Линъэр: — Вся эта семейка злодейки — ни один зверь не хороший…
—
Ху Цзяоцзяо быстро разделала оленя, промыла тушу в реке, и кровь унеслась течением. Вернувшись во двор с олениной, она решила, что остальную добычу разделает завтра, а сегодня нужно починить хижину, иначе придется спать на улице.
Только она положила оленину на землю, как услышала сзади взволнованный голос:
— Дитя! Дитя мое! Где ты поранилась? Дай-ка мама посмотрит! Кто этот безглазый, посмевший обидеть мое дитя?! Я ему ноги переломаю!..
Ху Цзяоцзяо обернулась и увидела стройную женщину средних лет. За ней стояли двое мужчин: высокий, крепкий мужчина средних лет и молодой, полный энергии юноша.
Пока Ху Цзяоцзяо стояла в оцепенении, женщина подошла к ней, взяла ее за руки, со слезами на глазах оглядела ее с ног до головы.
— Дитя, покажи маме, где ты поранилась! Пойдем к лекарю, мама не даст тебя в обиду!
(Нет комментариев)
|
|
|
|