Похоже, завоевать доверие этих детей-злодеев будет не так-то просто.
Ху Цзяоцзяо вздохнула, встала и, взяв оставшиеся три куска шкуры, подошла к детям. — Вы сами переоденетесь или мне помочь?
Затем она добавила:
— После того, как переоденетесь, можно будет поесть. Кто не переоденется, тот останется голодным.
Она знала, что одной лишь добротой ничего не добьешься, иногда нужно быть строгой.
Трое детей не двигались.
Ху Цзяоцзяо не стала обращать на них внимания. Она соорудила у печи нечто вроде вешалки и повесила сушиться мокрую одежду, затем достала миски и разложила по ним рис с мясом – получилось шесть больших порций.
Аппетитный аромат мяса тут же заставил животы детей заурчать, а слюнки потекли рекой.
Из-за слов Лун Чжуна Лун Линъэр пока не решалась подойти.
Самый младший, Лун Яо, инстинктивно свернулся калачиком возле еды.
Увидев это, Ху Цзяоцзяо взяла миску с мясом, палочками подцепила кусочек тушеной свинины и поднесла ко рту Лун Яо.
— Яоэр, хочешь поесть?
Лун Яо моргнул красными звериными глазами, словно оценивая, можно ли есть это мясо. В конце концов, голод победил разум, и он открыл рот, откусив кусок свинины.
В звериной форме он был размером с предплечье взрослого человека. Из-за недоедания он почти не рос и был самым нелюбимым ребенком прежней хозяйки тела.
Кусок мяса заполнил весь его рот, он почти не жевал, сразу проглотив его.
Лун Яо тут же снова открыл рот, глядя на Ху Цзяоцзяо красными глазами в ожидании новой порции.
Ху Цзяоцзяо не ожидала, что самый жестокий, согласно книге, из пятерых детей окажется самым простым для «завоевания»!
Она с радостью положила ему еще один кусок, мягко сказав: — Яоэр, ешь помедленнее, еще много осталось!
Лун Яо не слушал, проглатывая кусок за куском.
Он подошел к еде, повинуясь инстинкту, а не потому, что поверил Ху Цзяоцзяо.
Ху Цзяоцзяо слегка дернулся глаз.
Ну ладно… Главное, что ест, а привычки можно исправить потом.
Видя, с каким аппетитом ест Лун Яо и как ласково с ним обращается Ху Цзяоцзяо, не проявляя ни капли агрессии, Лун Линъэр не выдержала и робко подошла.
Она посмотрела на палочки в руках Ху Цзяоцзяо с недоумением.
Что это?
В этот момент ей в руку вложили что-то холодное.
Лун Линъэр опустила глаза и увидела длинный предмет со странным углублением посередине.
Подняв голову, она увидела, как Ху Цзяоцзяо мягко улыбнулась ей. — Линъэр, это ложка. Ешь мясо ложкой.
Ху Цзяоцзяо показала, как пользоваться ложкой.
Она зачерпнула ложкой кусок мяса и поднесла ко рту Лун Линъэр.
Лун Линъэр машинально открыла рот и проглотила мясо. Сочная свиная грудинка мгновенно покорила ее вкусовые рецепторы, и в ее глазах загорелся восторг.
Это мясо такое вкусное!
Лун Линъэр тут же взяла миску и начала неумело есть ложкой большими кусками.
Трое детей неподалеку уже облизывались.
Ху Цзяоцзяо, скрывая улыбку, не смотрела на них. Она взяла миску с рисом и поставила перед Лун Линъэр. — Попробуй это. Ешь вместе с мясом. Если они не будут есть, то все достанется тебе и Яоэру.
Зверолюди обычно едят мясо, и она не знала, понравится ли им рис. Сама она не смогла бы есть только мясо, ей обязательно нужен был гарнир, поэтому она решила сварить рис на пробу.
Лун Линъэр, забыв о страхе, зачерпнула ложкой рис и положила в рот.
Ее глаза засияли.
Ароматный, сладкий, мягкий и клейкий – хотя это и не мясо, но даже вкуснее мяса.
— Так вкусно! Мама, ты так вкусно готовишь… — Лун Линъэр не могла нарадоваться, уплетая еду за обе щеки.
Теперь побои не имели значения. Ради такой вкусной еды можно и умереть.
— Кажется, она действительно изменилась… — тихо пробормотал Лун Сю.
Хотя он и не видел, но слышал, как ласково Ху Цзяоцзяо общается с Лун Линъэр.
Она совсем не была похожа на прежнюю злую самку.
Лун Чжун помрачнел и фыркнул, упрямо твердя: — Это точно какая-то хитрость. Не верю, что она могла измениться.
Как только он это сказал, его живот заурчал.
Лун Юй, нахмурившись, быстро принял решение. — Давайте переоденемся и посмотрим, что она задумала.
Еда была для них слишком большим соблазном.
Вскоре трое детей сняли мокрую одежду, обернули куски шкуры вокруг талии, как юбки, взяли по миске тушеной свинины и, присев рядом с Лун Линъэр, начали есть.
Ху Цзяоцзяо, увидев это, облегченно вздохнула. Она встала, повесила сушиться одежду детей и вернулась к своему ужину.
Ху Цзяоцзяо съела все пять килограммов свинины и большую миску риса, а пятеро детей вылизали свои миски дочиста.
После ужина Ху Цзяоцзяо налила им рисовый отвар.
Пятеро детей выстроились в очередь. Миску Лун Яо поставили на землю. Слепой Лун Сю стоял последним, и, когда подошла его очередь, он, не видя миски, не смог ее удержать и уронил.
— Бах!
Рисовый отвар разлился по земле, а миска разбилась вдребезги.
Лун Сю побледнел, его пустые глаза смотрели прямо перед собой, полные страха. Он торопливо извинялся: — П-прости, я не хотел, я не нарочно! Ударь меня, только не трогай их…
Прежняя хозяйка тела ненавидела детей, и если один из них провинился, то доставалось всем.
Остальные четверо детей напряженно посмотрели на Ху Цзяоцзяо, готовые защищаться, если она попытается их ударить.
Ху Цзяоцзяо, глядя на осколки на полу, ничуть не рассердилась. Она быстро подошла к Лун Сю и взяла его за руку.
— Ты не обжегся? Рука покраснела! Почему ты не сказал, что тебе больно?!
Лун Сю, будучи слепым, редко выходил из дома, поэтому его кожа была болезненно бледной, и покраснение на ладони было особенно заметным.
Ху Цзяоцзяо было больно даже смотреть на это.
Не говоря ни слова, она подвела его к бочке с водой и, взяв за запястье, опустила его руку в воду.
Лун Сю, конечно же, было больно, но эта боль была ничто по сравнению с побоями злой самки.
Почувствовав прохладу воды, он ощутил облегчение.
Лун Сю застыл.
Она… она не ругала его, не била, а беспокоилась о нем. Неужели это сон?!
Он был в каком-то оцепенении, пока Ху Цзяоцзяо не вынула его руку из воды. Тогда он пришел в себя.
— Прости, я не должен был пролить еду, это все моя вина… — снова извинился он.
— Ничего страшного, это всего лишь рисовый отвар. Здоровье моих детей важнее, — Ху Цзяоцзяо мягко улыбнулась и, подув на руку Лун Сю, ласково спросила: — Еще больно?
Лун Сю, все еще не веря в происходящее, покачал головой. — Н-нет, уже не больно.
— Вот и хорошо. Я налью тебе еще, — Ху Цзяоцзяо погладила его по голове, встала и налила ему еще одну миску рисового отвара. На этот раз она немного остудила его, прежде чем дать Лун Сю.
Остальные дети смотрели на это с недоумением.
В нее точно вселился злой дух!
Она не только отдала им свою самую ценную шкуру, но и накормила их досыта, и даже когда Лун Сю пролил еду, она оставалась ласковой.
Неужели это та самая злая самка?
Наевшись и напившись, дети отправились спать в хижину, а Ху Цзяоцзяо, собрав посуду, взяла факел и пошла к реке мыть ее.
Вернувшись, она обнаружила, что хижина пуста.
Дети исчезли!
(Нет комментариев)
|
|
|
|