Вскоре Ху Цзяоцзяо сняла крышку с котла. Из него вырвался горячий пар, неся с собой легкий аромат каши.
Она помешала кашу длинным половником, и запахи риса и мяса смешались, дразня аппетит.
Дети одновременно сглотнули, их глаза заблестели, устремленные на котел, но никто не осмелился подойти.
Пока злая самка не разрешит, есть было нельзя.
Если они тронут ее еду, то будут наказаны.
Ху Цзяоцзяо, конечно же, заметила выражение лиц детей. Слегка улыбнувшись, она потянулась за мисками, чтобы разлить кашу.
Но не успела она опустить половник, как почувствовала слабость.
В глазах потемнело, и она потеряла сознание.
— Бух!
Лун Линъэр увидела, как Ху Цзяоцзяо внезапно упала на землю, а половник выкатился из ее руки, покрывшись пылью. Девочка испугалась.
Лун Юй и остальные дети бросились к ней.
— Старший брат, что с ней? Она умерла?
— спросил Лун Линъэр, с беспокойством глядя на Ху Цзяоцзяо.
Хотя она очень хотела, чтобы злая самка исчезла, но мысль о ее смерти почему-то не принесла ожидаемой радости.
— Так ей и надо! — фыркнул Лун Чжун, его мрачный взгляд был полон безразличия. — Теперь никто не будет нас обижать.
Взгляд Лун Юя был сложным.
Вспомнив странное поведение Ху Цзяоцзяо в последние дни, он все же наклонился и проверил ее дыхание.
— Она жива, просто без сознания.
— Что нам теперь делать? Позвать знахаря? — спросила Лун Линъэр, склонив голову.
— Нет, — решительно ответил Лун Юй, его детское лицо приняло серьезное выражение. — Знахарь потребует мясо и шкуры в качестве оплаты, а у нас их нет.
Когда раньше злая самка чуть не забила их до смерти, она никогда не водила их к знахарю.
Лун Чжун вдруг подошел и взял нож, которым Ху Цзяоцзяо резала мясо.
— А что, если убить ее сейчас?
Лезвие ножа блеснуло на солнце, осветив его зловещее лицо.
Он давно мечтал о смерти Ху Цзяоцзяо.
Остальные дети заволновались.
Если убить злую самку, вся еда будет их, и их больше никто не будет бить.
Лун Чжун уже занес руку, но Лун Юй остановил его.
— Нет, если ты ее убьешь, семья бабушки нас не пощадит.
Его совершенно не волновала судьба злой самки, он боялся лишь мести семьи бабушки, которая могла отправить их в лес.
Эта семья зверолюдей ради злой самки была готова на все.
Лун Яо, не понимая их разговора, почуяв запах еды, подполз к Ху Цзяоцзяо и стал тереться об ее руку, пытаясь разбудить.
— Бесполезный! — Лун Чжун сердито оттащил Лун Яо от Ху Цзяоцзяо.
Он был раздражен тем, что не смог убить ее.
— Тогда что ты предлагаешь?
— Отнесем ее в дом. Если умрет, то это не наша вина.
Лун Юй, самый рассудительный из них, после долгих раздумий решил оставить Ху Цзяоцзяо на произвол судьбы.
— Я согласен со старшим братом, — неожиданно подал голос молчаливый Лун Сю.
Жива она или мертва, главное, чтобы это не коснулось их.
Приняв решение, дети вместе отнесли Ху Цзяоцзяо в дом и положили на соломенную подстилку.
Лун Сю, ничего не видя, шел следом, ощупывая стену.
— Старший брат, у нее на голове рана, — сказала Лун Линъэр, которая несла голову Ху Цзяоцзяо. Разжав руки, она заметила на них кровь.
Присмотревшись, она увидела, что у Ху Цзяоцзяо кровоточит затылок.
— Наверняка вчера получила, когда пошла искать неприятности. Поделом ей, — холодно ответил Лун Чжун.
Если злая самка умрет от побоев, то это будет заслуженная кара.
— У нее точно мозги повреждены! Неудивительно, что с тех пор, как она вчера вернулась, ведет себя так странно: и мясо нам приготовила, и спать в доме разрешила… — пробормотала Лун Линъэр.
— Хорошо бы, если бы ее мозги так и остались поврежденными.
Дети переговаривались, но никто не собирался обрабатывать рану Ху Цзяоцзяо.
Лун Яо, посмотрев на братьев, пока те отвлеклись, вильнул хвостом и забрался на солому. Он неуклюже начал зализывать рану Ху Цзяоцзяо.
— Повреждены у нее мозги или нет, мы не знаем, но кто-нибудь заметил, откуда у нее мясо и еда? — вдруг спросил молчаливый Лун Сю.
Все, кроме Лун Яо, который был занят своим делом, замерли.
— Точно! Откуда у нее мясо? Последний кусок ведь отобрали Сюн Цю и его семья? — недоумевала Лун Линъэр.
Вчера мясо было таким вкусным, что она совсем об этом не подумала.
— И еще эти странные вещи во дворе. Я раньше таких не видел, — мрачно сказал Лун Чжун, и шрам на его щеке дернулся. — Наверняка украла, — его злой взгляд упал на Ху Цзяоцзяо.
— Может, все-таки убить ее?
…
Ху Цзяоцзяо снова снился кошмар.
Ей снилось, что ее искалечили, отрезав руки и ноги, и бросили в огромный чан с водой. Дети каждый день делали ей новые раны, сыпали в воду соль и перец.
Но и этого им было мало: они высыпали в чан целый муравейник.
Изголодавшиеся муравьи облепили ее, вгрызаясь в раны и проникая под кожу.
А потом они добрались до ее головы!
Они пожирали ее мозг, издавая отвратительный хруст!
Полные ненависти взгляды детей жгли ее тело, и Ху Цзяоцзяо проснулась.
Резко открыв глаза, еще не придя в себя, она услышала слова Лун Чжуна: «Может, все-таки убить ее?»
Ху Цзяоцзяо в ужасе распахнула глаза, думая, что все еще спит.
Но, присмотревшись, она увидела, что дети все еще маленькие и худые, совсем не похожие на тех злодеев из ее сна.
Она облегченно вздохнула.
Прикоснулась к лицу — оно было покрыто холодным потом.
В затылке чувствовалась тупая боль. Вчера она провозилась до поздней ночи и, не заметив крови, не обратила на это внимания. Кто бы мог подумать, что сегодня она потеряет сознание.
Похоже, Лу Минъэр ее здорово приложила.
Дети не заметили, что Ху Цзяоцзяо очнулась.
Ху Цзяоцзяо села, опираясь на руки, и тихо спросила: — Чжунэр, кого ты хочешь убить?
Дети вздрогнули и испуганно обернулись. Ху Цзяоцзяо смотрела на них с укором.
…
— Мама, третий брат говорил, что зверолюд, который тебя ранил, очень плохой, и он хочет убить его, чтобы отомстить за тебя, — пролепетала Лун Линъэр, пытаясь выгородить Лун Чжуна.
«Врет как дышит!» — подумала Ху Цзяоцзяо. В эту ложь никто бы не поверил.
Прежняя Ху Цзяоцзяо так плохо обращалась с детьми, что было бы странно, если бы они захотели за нее мстить.
Про себя усмехнувшись, Ху Цзяоцзяо все же натянула улыбку: — Значит, Чжунэр так заботится о маме? Я очень рада.
Дети постоянно желали ей смерти, а ей приходилось притворяться, что она ничего не знает.
Как же ей было тяжело.
Услышав слова Ху Цзяоцзяо, дети замолчали.
Ху Цзяоцзяо не стала их разоблачать. Она почувствовала что-то влажное на руке и, опустив глаза, увидела темную головку, усердно лижущую ее ладонь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|