Гора Фэннюй расположена на севере государства Сэнь, в уединенном, но живописном месте. У подножия горы находится небольшой уезд Динъань, с немногочисленным населением.
В это время в Сэнь правил новый император, и по всей стране проходил отбор красивых девушек для дворца. Судья Чэнь ломал голову над этим вопросом. Уезд Динъань находился далеко от столицы, и даже если бы ни одна девушка не была выбрана, ничего страшного бы не случилось. Однако в глубине души он лелеял маленькую надежду, что из этих мест выйдет новая наложница…
Несколько лет назад отсюда уже отправляли одну девушку во дворец, но позже пошли слухи, что она не пользовалась благосклонностью императора и была забыта. Сейчас никто не знал, как сложилась ее судьба. А ведь тогда все так радовались этой новости, и с какой помпой наложница вернулась в родные края… Но теперь… Увы. Объявление о наборе висело уже давно, но никто так и не обратился к судье. Люди не хотели отпускать своих дочерей из дома.
На горе Фэннюй не водилось крупных хищников, но змеи, муравьи и сколопендры вселяли страх. Никто не отваживался подниматься на гору без особой нужды. И все же на горе стояла маленькая хижина с распахнутой дверью. Внутри обстановка была простой, но людей не было видно.
Ранним утром в уезде Динъань царила мирная атмосфера.
Сяо Тао, с мешком риса, выменянного на дичь в лавке, шла по улице, облизываясь при виде лотков с завтраком. Она поправила мешок за спиной и направилась к торговцу пирожками. — Доброе утро, хозяин! — бодро поприветствовала она.
Торговец расплылся в улыбке: — О, Сяо Тао, опять меняешь дичь на рис?
— Да, хозяин, — Сяо Тао достала из-за пазухи кинжал. — Я нашла его в горах, очень острый! Обменяю на десять пирожков.
Торговец посмотрел на кинжал и сказал: — Сяо Тао, дело не в том, что я не хочу… Видишь ли, такие опасные вещи… Кто знает, откуда они взялись? Я не могу просто так их брать.
— У нас тут ничего не случилось, с этим кинжалом не связано никаких страшных историй. Посмотрите, какой изящный узор на рукояти! Отнесите его мастеру Лю, пусть переплавит и сделает новый нож. — Мастер Лю был известным кузнецом, искусным в своем деле. Торговец наконец кивнул. Сяо Тао радостно схватила пирожки и побежала к горе Фэннюй, приветствуя знакомых по дороге.
— Вот уж жизнерадостная девчонка, — улыбнулся торговец, глядя на удаляющуюся фигурку. Родители девочки давно умерли, и она, совсем еще ребенок, выжила одна, да еще и в такой опасной местности. Удивительная девочка.
— Я вернулась! — крикнула Сяо Тао, хотя жила одна.
Она поставила мешок с рисом и подбежала к клетке, чтобы покормить кролика репой. — Хуэйхуэй, ты должен быть толстеньким! Если я не найду еды, ты меня прокормишь! *(Хуэйхуэй: Я не люблю репу! Я хочу похудеть!)*
— Ах, интересно, как там тот человек? — Сяо Тао зашла в дом и посмотрела на мужчину, лежащего на кровати.
У мужчины было мужественное лицо, длинные волосы ниспадали на плечи. Он был молод, лет двадцати.
Сяо Тао похлопала его по щеке. — Эй, ты еще не очнулся? У меня всего одна кровать! Если не проснешься, выброшу тебя за дверь!
Она нашла его во время охоты. Он лежал без сознания недалеко от ее дома, и она притащила его к себе. Кинжал, который она обменяла на пирожки, был найден у него.
— Только кинжал, никаких денег. Эй, я продала твой кинжал! Считай это платой за спасение. Такой бедный, наверное, с голоду упал? — Она задумалась и решила сварить кашу.
Мужчина, которого грубо напоили кашей, наконец открыл глаза и увидел перед собой огромные, невинно моргающие глаза. Взгляд был таким чистым, будто не замутнен мирской суетой.
— Ты очнулся? — радостно воскликнула Сяо Тао. — Отлично! Меня зовут Сяо Тао. Я потратила столько сил, чтобы тебя спасти, так что ты должен заплатить мне десять лянов серебра в качестве вознаграждения. — Десять лянов обеспечили бы ей безбедную жизнь на целый год.
Услышав это, мужчина дернул уголком рта. Какая чистота? Какой незамутненный взгляд? Он тут же забрал свои мысли обратно. С трудом сев, он несколько раз кашлянул и торжественно произнес: — Меня зовут Бай У. Я бесконечно благодарен вам за спасение…
— Ладно, ладно, не надо высокопарных слов. Говори прямо, есть у тебя деньги или нет?
Прямота Сяо Тао смутила Бай У. — У меня было немного с собой, но сейчас я остался без гроша…
— Тогда чего ты тут разлегся?! — Сяо Тао вытолкнула его за дверь. — Раз денег нет, отработаешь! Сначала принеси мне корзину зелени! — Она выбросила ему вслед бамбуковую корзину.
Бай У чуть не расплакался. — Я же ранен…
— И не думай сбежать! Это территория Сяо Тао, у меня везде глаза и уши! — раздался из дома суровый голос. Казалось невероятным, что такая маленькая девочка, лет тринадцати-четырнадцати, может обладать таким авторитетом.
Бай У вернулся с корзиной зелени и увидел, что Сяо Тао склонилась над столом, что-то пишет. Он с любопытством подошел. — Куда это положить?
— Да куда угодно, — нетерпеливо ответила Сяо Тао.
— Что ты пишешь? — Бай У вгляделся в нацарапанные на грубой ткани угольком иероглифы. — Это… «цин»? — Иероглиф «цин» (зелень) был написан без одной черты. Дальше шел иероглиф «цай» (овощи), а затем «три вэнь». Наконец он понял, что она пишет «зелень — три вэня за цзинь». Он улыбнулся и вдруг взял уголек. К удивлению Сяо Тао, он написал правильные иероглифы красивым, изящным почерком.
Сяо Тао посмотрела на него с восхищением, а потом взволнованно спросила: — Будешь моим учителем каллиграфии?
— А?
Так началась их спокойная жизнь: днем они работали и продавали товары, а вечером учились писать… Как бы не так!
Бай У был очень зол на Сяо Тао за то, что она самовольно забрала его кинжал и обменяла на еду. Чувствуя свою вину, Сяо Тао согласилась пойти с ним и выкупить кинжал. По дороге все с любопытством смотрели на высокого красивого юношу рядом с Сяо Тао.
— Сяо Тао, кто это? Твой возлюбленный? — подшучивали над ней.
— Это господин Бай, — объясняла Сяо Тао. — Я спасла его, и он учит меня писать в благодарность.
Чуть дальше снова послышались вопросы.
— О, Сяо Тао, какой статный молодой человек рядом с тобой! Твой возлюбленный?
— Нет, это господин Бай, мой учитель каллиграфии.
Так они шли, отвечая на одни и те же вопросы.
Наконец, торговец пирожками тоже пошутил: — Сяо Тао, на этот раз привела своего возлюбленного?
Сяо Тао уже надоело объяснять, и она с сарказмом ответила: — Ага.
— Э-э… — торговец не знал, что сказать. Зато Бай У, которому тоже все это надоело, объяснил ему причину их визита.
— Кинжал? Его купила девушка, — с сожалением сказал торговец. — Я не знал, что он вам еще нужен.
— Кто его купил? — встревожился Бай У.
— Да ладно, пропал и пропал, — беззаботно сказала Сяо Тао. — Купим новый, еще лучше.
— Ты что! — резко ответил Бай У. — Этот кинжал очень опасен! Не каждый может с ним справиться!
Сяо Тао опешила. — Чего ты кричишь? Иди и сам поищи! — Она развернулась и пошла по своим делам.
Впереди послышался шум. Начала собираться толпа. Любопытная Сяо Тао, пользуясь своим маленьким ростом и хрупким телосложением, протиснулась вперед и с удивлением посмотрела на происходящее.
Девушка приставила кинжал к горлу и кричала: — Еще шаг, и я убью себя!
Напротив нее стоял старик и уговаривал: — Дочка, если ты не выйдешь замуж, меня убьют!
— А мне какое дело? Кто тебя заставлял играть в азартные игры? Проиграл — и теперь хочешь меня продать? Ни за что! — твердо ответила девушка.
Рядом стоял мужчина с похотливым выражением лица. — Чего упрямишься? Выйдешь за меня — и будешь жить как у Христа за пазухой. Многие об этом только мечтают.
— Не говори глупостей! Старый ты хрыч, еще и наложницу захотел! — презрительно бросила девушка.
Эти слова заставили мужчину покраснеть от гнева. — Хань Сяохун, слушай меня внимательно! Ты выйдешь за меня, хочешь ты этого или нет! А если умрешь, я все равно заберу твое тело!
— Ну и пусть! Лучше умереть! — Хань Сяохун уже готова была вонзить кинжал в шею. Вдруг чьи-то маленькие руки схватили ее за руку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|