7. Рабство - часть 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Меня зовут Ариана, я принадлежу себе. Я буду жить, сбегу, а затем вернусь домой.

Я повторяю эту фразу каждый закат, в тот короткий миг покоя, прежде чем Жажда превратит меня в демона под личиной человека.

Я произношу её на аккадском, языке вампиров. Меня удивило, что другим приходилось его изучать. Понятия не имею, как это знание просто скользнуло в мой разум, и я предпочла бы не спрашивать.

Джоан стучит в мою дверь вскоре после того, как нападает Жажда. На этот раз я не приглашаю её войти. Вместо этого быстро отправляю её прочь. Я надеваю один из своих четырёх нарядов и выхожу.

Вся моя одежда выглядит потрёпанной и немодной, хотя и практичной. Я похожа на дочь семьи, переживающей тяжёлые времена, и всё это для поддержания образа мира, существующего в извращённой психике Мелюзины.

Они даже не удобны, особенно вокруг моей, ну…

Они просто слишком тесны.

Путь преграждает дородная Шарлотта.

— Да?

— Госпожа Мелюзина приказывает тебе явиться в тренировочную комнату. Пришло время принести пользу, бродяжка. Ты не можешь вечно жить за счёт нашей щедрости.

— Клан Ланкастер определённо принимает простолюдинов в свои ряды. Какое позорище, что некоторые из нас никогда не поднимутся выше своего прежнего положения, — отвечаю я.

Её жирные брыли дрожат от ярости на мой упрёк. Ах, но её хозяин, должно быть, любил пышных женщин, а кроме того был близорук и глух. Возможно, он жил в каком-то отдалённом уголке Финляндии, и она была единственной женщиной в пределах месяца пути. Я не могу найти другого объяснения.

Вместо того чтобы уйти, её хмурый взгляд сменяется ухмылкой, и я готовлюсь к следующей нелепости, которая родится в её сбитом с толку мозгу.

— Госпожа обучит тебя боевому искусству. Возможно, наказание научит тебя хорошим манерам.

— И, возможно, мне понадобится партнёр для тренировок? — намекаю я.

Я улыбаюсь.

Меня мучает Жажда, и эта глупая свинья стоит у меня на пути. Пусть она увидит клыки. Пусть вспомнит, чем славятся мои вампирские сородичи.

Она отшатывается и отступает, когда я прохожу мимо неё.

Я, возможно, слаба, как все новорождённые, но она ещё слабее. Она — дно бочки. Я превращу каждую встречу в оплеуху для её гордости, пока она не научится оставлять меня в покое.

Тренировочная комната Ланкастеров находится на втором этаже. Если есть подвал, я его никогда не видела. Мелюзина ждёт. Она одета в странный наряд, сочетающий в себе дорожное платье и доспехи. Она также держит фехтовальную шпагу. Софи уже сидит в стороне, и Шарлотта входит вскоре после меня.

Людей нет.

Это не очень хороший знак. Если Мелюзина пригласила зрителей, значит, она намерена унизить меня. Она даёт мне тренировочный меч и демонстрирует правильное обращение и несколько основных движений, пока две бестолковые дурочки восхищаются её «грацией и элегантностью».

Всё ещё нет людей.

Я так жажду.

Я возвращаю своё внимание к маленькой принцессе. Наблюдая за ней, я вспоминаю комментарий Химены о клане Ланкастер. Она упомянула об их отсутствии доблести на поле битвы, и я могу, сравнив двух женщин, сказать, что это верно.

Мелюзина, возможно, прошла какую-то формальную подготовку, но она не мастер. Её движения слишком механистичны. Ей не хватает смертоносной грации и непринуждённости оруженосца Кадисов. Химена делала каждую демонстрацию естественной и лёгкой.

Через некоторое время она приказывает мне копировать её жесты, и я делаю всё возможное, чтобы учиться. Это самое конструктивное занятие, в котором я участвовала с тех пор, как оказалась в этом логове разврата. Никакие плохо скрываемые оскорбления не испортят моего удовольствия.

Физическая активность даже отвлекает меня от Жажды. Поскольку я не говорю и не думаю, жизнь проста. Я делаю выпад, я режу, я двигаюсь. Я позволяю своему телу и монстру внутри вести меня. Оно уже знает, как это делать. Мне остаётся только слушать и следовать.

— Что ж, твоя осанка всё ещё неуклюжа, но, полагаю, я не должна ожидать слишком многого от таких, как ты.

Кажется, моё удовольствие было слишком очевидным.

— А теперь мы начнём с лёгкого спарринга и сегодняшнего самого важного урока!

Ах, пришло время для неизбежного унижения. Я только надеюсь, что оно будет кратким и не слишком болезненным. Мелюзина достаёт гравированную перчатку странного дизайна. Она достаточно красива, чтобы носить её на балу, полагаю, но количество металла в ней делает её похожей на рыцарскую латную рукавицу.

— А теперь атакуй меня, — говорит она с предельной уверенностью.

Должна ли я двигаться быстрее? Это ещё сильнее усилит Жажду.

В конце концов, моя гордость не позволит мне просто так сдаться и подарить ей лёгкую победу. Я *двигаюсь*.

Когда я достигаю её, она поднимает свою руку в перчатке и спокойно произносит:

— Взрыв.

Я *уворачиваюсь* влево. Что-то ударяет меня в талию и ногу. Меня отбрасывает, и я кружусь.

Как?

Я врезаюсь в стойку для оружия. Стальные балки бьют меня в бок, и я падаю на пол.

Голова кружится, и боль затуманивает разум.

— Ааа!

Больно. Зачем бороться с этой? Не могу поглотить. Слишком сильна. Дверь. Прочь.

ДОБЫЧА.

— И именно поэтому, несмотря на все твои усилия, ты никогда не сможешь превзойти меня, Ариана. Тебя взяли из обычного рода. Ты никогда не была воином. Ты была, в лучшем случае, прославленной крестьянкой. Я была выбрана из благородной семьи магов и порождена самой Леди Ланкастер. Никакое количество времени и никакие личные усилия никогда не преодолеют этот разрыв. Чем раньше ты это примешь, тем лучше.

— М… Маг?

— Да, маг. Ты всё ещё невежественная маленькая тварь, но не волнуйся. Я позволю тебе стать свидетелем моего восхождения, если ты будешь помнить своё место.

Мне нужен сладкий нектар прямо сейчас. Нужен, нужен, *нужен*.

Рыжеволосая женщина что-то видит в моём лице и хватает меня за шею. Она выводит меня. На этот раз я не сопротивляюсь. Она ведёт меня к крови. Я это знаю.

Мы доходим до черноволосой женщины. Милая. Восхитительный запах ужаса. Она знает. Я улыбаюсь. Слёзы. Прекрасно.

Подожди, нет, надо вспомнить.

Деревянная хижина.

Может, не на этот раз? Может, на этот раз я просто позволю себе расслабиться?

Джоан.

Нет, это ловушка. Рыжеволосая женщина причинила мне боль.

Я сижу в деревянной хижине. Снаружи ветер шелестит сахарным тростником и доносит запах влажной земли. Я в безопасности. Это хорошее место. Меня зовут Ариана. Мелюзина — распутница.

Что-то стучит. Ритм слишком быстрый и—

Я отстраняюсь и зализываю рану. Джоан без сознания и бела как простыня, но, кажется, мне удалось остановиться вовремя.

Я не доставлю этой распутнице удовольствия. Если я убью скот, то только потому, что я так решила.

— Ах, наконец-то. Под моим руководством, похоже, твоё самообладание улучшилось! Даже порождение Пожирателя может чего-то стоить, если им руководит твёрдая рука.

Мне приходит в голову, что весь её никчёмный, извращённый клан настолько порочен, что она, возможно, действительно так думает. Через несколько десятилетий я попытаюсь вернуться к этому вопросу, когда буду сдирать с неё кожу живьём заржавевшим ножом для писем.

— А теперь ты наконец-то можешь отплатить нам за нашу доброту.

Ах да, мне следует выразить свою благодарность за их драгоценные дары. Прославленный шкаф, который они называют спальней, и все четыре моих наряда.

Я следую за Мелюзиной к входу. Очевидно, двадцать минут тренировок квалифицируют меня на роль солдата. Я столько же времени слушала Папу, прежде чем он позволил мне держать незаряженный пистолет.

Мои мысли блуждают. Интересно, как поживает моя семья. Они, должно быть, считают меня мёртвой. Я помню, как проснулась в больнице после… первой ночи.

Я испытывала слишком сильную боль, чтобы многое помнить. Кажется, Отец был там. Затем тот мужчина забрал меня из комнаты и утащил в подвал. Я умерла там, на третью ночь. Я отталкиваю непрошеные воспоминания.

Если они снова увидят меня, то узнают. Повреждения были слишком сильны. Шрамы остались бы на всю жизнь.

Стоит ли мне вообще пытаться?

Я должна. Мне нужно закрыть гештальт. Мне нужно попрощаться с тем, кем я была. Похоронить надежды и планы человеческой Арианы. Поскорбеть.

Мы достигаем главного зала и сворачиваем налево, в то, что, как я знаю, является кабинетом Бодуэна. Я знаю, что он смертен, но он не скот. Я чувствую запах Леди Мур на нём.

— Ты будешь помогать Бодуэну так, как он сочтёт нужным. Я занятая женщина и вернусь к более стоящим занятиям, пока ты будешь выполнять его поручения.

Она разворачивается и уходит.

Любопытно.

Я стучу в дверь, и скучающий голос приглашает меня войти. Я закрываю дверь за собой и застаю Бодуэна, пялящегося на мою спину, когда я разворачиваюсь. Я тихо шиплю, чего достаточно, чтобы напомнить ему, что я не шучу.

— Да? Что вам нужно от старого Бодуэна?

Его акцент довольно странный, и я не могу его определить, даже после того, как слышала английский, произносимый акадскими и чоктавскими устами.

— Меня прислали помочь вам.

— Мне не нужна помощь от новорождённой, которой нет и года! Это требует деликатной руки. Сама Леди Мур сказала, что для этой задачи я могу взять Мелюзину.

Мне нужно добавить лень в длинный список недостатков Мелюзины.

— Она упомянула, что не хочет выполнять ваши поручения.

— Вот как? Ну, так скажи ей, чтобы она вернулась сюда, иначе я скажу Леди, а?

— Конечно, Бодуэн, я передам ваше сообщение.

— Нет, подожди, — говорит он, когда моя рука уже на ручке. Он вздыхает и потирает переносицу. Кабинет Бодуэна многое говорит о самом человеке.

Меня впечатляют аккуратно сложенные стопки документов, чистота и акцент на функциональности, а не на форме. Под маской извращённого и развратного разбойника он, на самом деле, извращённый и развратный бизнесмен.

Что бесконечно более опасно.

— Возможно, вы подойдёте.

Я понимаю боль, связанную с принуждением маленькой принцессы к чему-либо продуктивному.

— Что вам нужно? — спрашиваю я его.

Мужчина откидывается в своём удобном кресле.

— Молодой негодяй по имени Андре Вильмен имел наглость захватить один из наших складов. Вчера он и его весёлая компания ворвались туда и разбили лагерь среди ящиков с нашим лучшим фарфором.

Бодуэн ждёт, чтобы увидеть, отреагирую ли я. Я жестом предлагаю ему продолжить. Если ему нужна была Мелюзина, значит, ситуацию нужно решить скальпелем, а не молотком.

— Обычно я бы натравил на них парней и покончил с этим. К сожалению, Вильмен — сын двух довольно важных персон, и его убийство испортило бы наши профессиональные отношения.

— Полагаю, они не могут его унять?

— К сожалению, Вильмен находится в том возрасте, когда человек бунтует против авторитетов. Из-за своего происхождения он считает себя неприкасаемым и выставляет напоказ свой статус всем, кто готов слушать. Хуже того, он привлёк к себе сборище детей из хороших семей, и любая кровавая баня может сказаться на нашей прибыли на долгие годы.

— Вам нужен кто-то, кто убедит их уйти без применения насилия?

— По крайней мере, не слишком много насилия. Он быстро злится, а ваши, ах, бессмертные сородичи склонны действовать грубо. Мне нужен деликатный подход. Мне также нужно послать чёткое предупреждение. Мы просто не можем позволить, чтобы нас топтали. Вот почему я не могу его подкупить.

— Это потребует тонкого баланса.

— А теперь вы понимаете, почему старый Бодуэн в беде, деточка. Что может сделать такой художник, как я, без подходящих агентов для выполнения моей воли?

Я фыркаю.

— Я готова попробовать, но взамен мне кое-что нужно.

Глаза хитрого переговорщика внезапно становятся холодными.

— И что же это будет?

— Только общие вопросы о мире. Несмотря на мои уроки, мне ещё многое предстоит узнать.

— И выбор материалов Мелюзины вам не по вкусу? Дайте угадаю, вы всё знаете о благородной истории клана Ланкастер?

— Начиная с Войны Алой и Белой розы, десятилетие за десятилетием.

Он тихо смеётся.

— Очень хорошо, если это ничего слишком серьёзного. Вы ведь не попытаетесь напасть на старого Бодуэна, не так ли?

— Конечно, нет.

Я улыбаюсь. Он нервно сглатывает.

Полагаю, я никогда не устану от того эффекта, который мои восемь клыков производят на людей.

— Прежде чем мы уйдём, есть небольшой вопрос безопасности. Уверен, вы понимаете.

Я сразу же настораживаюсь.

— Вам придётся носить это, пока мы на улице.

Он встаёт и подходит к сейфу. Через мгновение он достаёт из него богато украшенный браслет. Он выглядит как украшение, которое носили бы цыгане. Весь из золота и ярких камней.

— Что это?

— Отслеживающий артефакт, связанный с самой Леди Мур.

— Магия?

— Да. Если вы попытаетесь сделать что-то, что может нанести вред мне или клану, она сможет отследить вас и вывести из строя. Это касается и нашей репутации. И не пытайтесь его снять. Лучшие люди, чем вы, потерпели неудачу.

Я сопоставляю своё желание выбраться из этого грязного логова с нежеланием быть прикованной, как собака. В конце концов, я выбираю сохранение рассудка вместо достоинства. К тому же, если дойдёт до этого, я, возможно, смогу отрубить себе руку и потом пришить её обратно.

Я настолько отчаялась.

Браслет холодит мою кожу, и я чувствую что-то спящее в узоре из золота и камней, украшающих его.

— Тогда пойдём.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение