— Мелочный человек вечно беспокоится, — пробормотал Ли Куй себе под нос. Хотя слова были адресованы ему самому, Наставник Линчжи, обладающий острым слухом, конечно же, услышал их.
Наставник Линчжи стиснул зубы от злости, но спорить с Ли Куем больше не стал. Он просто бросил ему схемы развития внутренней силы и велел изучать.
Ли Куй сел на землю, внимательно разглядывая схемы и прислушиваясь к окружающим звукам, не смея расслабиться ни на секунду. Схемы выглядели очень старыми и ветхими, казалось, что они вот-вот рассыплются. Однако, прикоснувшись к ним, Ли Куй понял, что они сделаны из шелка, причем очень прочного, с добавлением металлических нитей.
Ли Куй бегло просмотрел рисунки с тренировочными позами, стараясь запомнить все надписи, чтобы проверить намерения Наставника Линчжи.
Наставник Линчжи сидел на камне, глядя на далекие горы. Он чувствовал некоторое разочарование. Ли Куй был неграмотным, и теперь Наставник жалел, что не научил его читать. Тогда бы ему самому не пришлось так мучиться. Он провел в этом захолустье на горе Байчжаншань шесть или семь лет, и это сильно повлияло на его планы.
Время было потрачено впустую, а отдачи почти никакой.
Нельзя сказать, что совсем никакой, но она была настолько мала, что он считал это пустой тратой времени.
Спустя долгое время Наставник Линчжи наконец встал и сказал Ли Кую: — Вставай и начинай тренироваться по схемам. Запомни, сосредоточься на даньтяне, сила должна исходить из цихай. Ты будешь выполнять приемы, а я скажу тебе, как правильно направлять энергию.
Ли Куй взял в руки топоры Гуйван Фу. Каждый из них весил не меньше тридцати килограммов, но в руках Ли Куя они казались легкими, как перышки.
Он выполнял приемы: то мощный «Рассечь гору Хуашань», то изменчивый «Два дракона взмывают в небо».
Наставник Линчжи, наблюдая за ним, чуть глаза не вытаращил. Вокруг топоров Гуйван Фу клубились вихри энергии, словно воздушные потоки. Неужели это ганг-ци?
Ганг-ци, также известная как тяньган, — это источник небесной энергии, обладающей огромной мощью.
Проще всего ее объяснить на примере ци-меча или ганг-клинка. Это явление, характерное для ступени трансформации. Как следует из названия, на этой ступени ци трансформируется в ганг. Обычному воину, даже самому талантливому, за всю жизнь не удается достичь даже начального уровня владения внутренней энергией, не говоря уже о более высокой ступени трансформации. К зависти Наставника Линчжи, он сам еще не достиг этой ступени.
В движениях Ли Куя присутствовала ганг-ци, но лишь внешне, его уровень мастерства был еще далек от ступени трансформации. Он только-только прикоснулся к ее порогу.
Но почему Ли Куй хотя бы приблизился к этому порогу, а Наставник Линчжи даже не видел его? Как тут не завидовать? Зависть переросла в злость, и Наставник Линчжи вдруг захотел уничтожить Ли Куя. Он не мог вынести мысли о том, что его подопытный превосходит его по уровню мастерства. Пусть владение ганг-ци у Ли Куя было лишь внешним, но со временем, когда его уровень стабилизируется, у Наставника Линчжи не останется ни единого шанса убить его.
Это было превосходство в уровне мастерства, которое не зависело ни от возраста, ни от знания приемов.
Неужели кровь-лекарство действительно обладала такой чудодейственной силой, или же это был врожденный талант Ли Куя?
Взгляд Наставника Линчжи блуждал по спине Ли Куя. С одной стороны, ему хотелось самому испытать действие крови-лекарства. Возможно, это помогло бы ему преодолеть ограничения в развитии внутренней силы и достичь уровня великого мастера. Но с другой стороны, он боялся, что не сможет пережить это испытание. Ведь и Ли Цюань, и Ли Куй побывали на грани смерти.
Ли Цюань стал инвалидом.
А Ли Куй выжил.
Наставник Линчжи не мог позволить себе потерпеть неудачу. Для него стать слабоумным было бы хуже смерти.
Дальше, давая Ли Кую указания по выполнению приемов и направлению энергии, он намеренно искажал инструкции из секретного руководства, даже давал противоположные советы. Это сразу же вызвало у Ли Куя трудности. Когда он пытался высвободить силу, ему говорили сдерживаться.
Мощные атаки превращались в хитроумные уловки. К счастью, Ли Куй был настороже и не использовал всю свою силу. Но очень скоро он почувствовал сильный дискомфорт. Из-за намеренно неверных инструкций Наставника Линчжи его тело начало страдать. В боевых искусствах существуют строгие правила, и если их нарушать, даже самые мощные техники могут стать опасными.
Ли Куй пошатнулся, чуть не упав лицом вниз на скалу, за которой зияла пропасть глубиной в сотню чжанов.
Это был не тот небольшой обрыв высотой семь-восемь чжанов за его домом, а настоящая бездна. Разве можно выжить, упав туда?
Но он не смел возмущаться. Он видел в глазах Наставника Линчжи жадность и зависть, но никак не мог понять, откуда они взялись.
Терпение, нужно немного потерпеть.
Посмотрим, что задумал этот старик.
(Нет комментариев)
|
|
|
|