Глава 9. Зависть (Часть 2)

— Мелочный человек вечно беспокоится, — пробормотал Ли Куй себе под нос. Хотя слова были адресованы ему самому, Наставник Линчжи, обладающий острым слухом, конечно же, услышал их.

Наставник Линчжи стиснул зубы от злости, но спорить с Ли Куем больше не стал. Он просто бросил ему схемы развития внутренней силы и велел изучать.

Ли Куй сел на землю, внимательно разглядывая схемы и прислушиваясь к окружающим звукам, не смея расслабиться ни на секунду. Схемы выглядели очень старыми и ветхими, казалось, что они вот-вот рассыплются. Однако, прикоснувшись к ним, Ли Куй понял, что они сделаны из шелка, причем очень прочного, с добавлением металлических нитей.

Ли Куй бегло просмотрел рисунки с тренировочными позами, стараясь запомнить все надписи, чтобы проверить намерения Наставника Линчжи.

Наставник Линчжи сидел на камне, глядя на далекие горы. Он чувствовал некоторое разочарование. Ли Куй был неграмотным, и теперь Наставник жалел, что не научил его читать. Тогда бы ему самому не пришлось так мучиться. Он провел в этом захолустье на горе Байчжаншань шесть или семь лет, и это сильно повлияло на его планы.

Время было потрачено впустую, а отдачи почти никакой.

Нельзя сказать, что совсем никакой, но она была настолько мала, что он считал это пустой тратой времени.

Спустя долгое время Наставник Линчжи наконец встал и сказал Ли Кую: — Вставай и начинай тренироваться по схемам. Запомни, сосредоточься на даньтяне, сила должна исходить из цихай. Ты будешь выполнять приемы, а я скажу тебе, как правильно направлять энергию.

Ли Куй взял в руки топоры Гуйван Фу. Каждый из них весил не меньше тридцати килограммов, но в руках Ли Куя они казались легкими, как перышки.

Он выполнял приемы: то мощный «Рассечь гору Хуашань», то изменчивый «Два дракона взмывают в небо».

Наставник Линчжи, наблюдая за ним, чуть глаза не вытаращил. Вокруг топоров Гуйван Фу клубились вихри энергии, словно воздушные потоки. Неужели это ганг-ци?

Ганг-ци, также известная как тяньган, — это источник небесной энергии, обладающей огромной мощью.

Проще всего ее объяснить на примере ци-меча или ганг-клинка. Это явление, характерное для ступени трансформации. Как следует из названия, на этой ступени ци трансформируется в ганг. Обычному воину, даже самому талантливому, за всю жизнь не удается достичь даже начального уровня владения внутренней энергией, не говоря уже о более высокой ступени трансформации. К зависти Наставника Линчжи, он сам еще не достиг этой ступени.

В движениях Ли Куя присутствовала ганг-ци, но лишь внешне, его уровень мастерства был еще далек от ступени трансформации. Он только-только прикоснулся к ее порогу.

Но почему Ли Куй хотя бы приблизился к этому порогу, а Наставник Линчжи даже не видел его? Как тут не завидовать? Зависть переросла в злость, и Наставник Линчжи вдруг захотел уничтожить Ли Куя. Он не мог вынести мысли о том, что его подопытный превосходит его по уровню мастерства. Пусть владение ганг-ци у Ли Куя было лишь внешним, но со временем, когда его уровень стабилизируется, у Наставника Линчжи не останется ни единого шанса убить его.

Это было превосходство в уровне мастерства, которое не зависело ни от возраста, ни от знания приемов.

Неужели кровь-лекарство действительно обладала такой чудодейственной силой, или же это был врожденный талант Ли Куя?

Взгляд Наставника Линчжи блуждал по спине Ли Куя. С одной стороны, ему хотелось самому испытать действие крови-лекарства. Возможно, это помогло бы ему преодолеть ограничения в развитии внутренней силы и достичь уровня великого мастера. Но с другой стороны, он боялся, что не сможет пережить это испытание. Ведь и Ли Цюань, и Ли Куй побывали на грани смерти.

Ли Цюань стал инвалидом.

А Ли Куй выжил.

Наставник Линчжи не мог позволить себе потерпеть неудачу. Для него стать слабоумным было бы хуже смерти.

Дальше, давая Ли Кую указания по выполнению приемов и направлению энергии, он намеренно искажал инструкции из секретного руководства, даже давал противоположные советы. Это сразу же вызвало у Ли Куя трудности. Когда он пытался высвободить силу, ему говорили сдерживаться.

Мощные атаки превращались в хитроумные уловки. К счастью, Ли Куй был настороже и не использовал всю свою силу. Но очень скоро он почувствовал сильный дискомфорт. Из-за намеренно неверных инструкций Наставника Линчжи его тело начало страдать. В боевых искусствах существуют строгие правила, и если их нарушать, даже самые мощные техники могут стать опасными.

Ли Куй пошатнулся, чуть не упав лицом вниз на скалу, за которой зияла пропасть глубиной в сотню чжанов.

Это был не тот небольшой обрыв высотой семь-восемь чжанов за его домом, а настоящая бездна. Разве можно выжить, упав туда?

Но он не смел возмущаться. Он видел в глазах Наставника Линчжи жадность и зависть, но никак не мог понять, откуда они взялись.

Терпение, нужно немного потерпеть.

Посмотрим, что задумал этот старик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Зависть (Часть 2)

Настройки


Сообщение