Глава 1. Ли Эр

Зимние лучи солнца, пробиваясь сквозь тонкую дымку, скупо освещали холмы Лунаня.

Издалека, среди тянущихся горных цепей, то и дело доносился звериный рев, все громче и громче, полный голодных мук. Эти звуки заставляли людей тревожиться и беспокоиться.

Птицы, которые летом каждое утро неустанно щебетали, зимой прятались в стогах сена и дуплах деревьев, спрятав головы под густыми перьями. Они смотрели своими черными глазками на бесцветный зимний пейзаж, словно в недоумении, размышляя о тяготах птичьей жизни.

Только вороны не жалели своих голосов. Эти создания меньше всего боялись людей и любили выставлять себя напоказ. Ведь другие птицы питались зерном, а они, словно аристократы, ели мясо. А для этого требовались особая смелость и выдержка. Даже в самые холодные дни они восседали на возвышенностях, подобно грозным правителям в черных одеяниях, взирая на мир свысока и изредка издавая карканье, словно желая подчеркнуть свое превосходство. Но в ответ на их гордые крики чаще всего слышались не восторженные возгласы подданных, а удары камней, брошенных разгневанными людьми. Это вызывало недовольство важных господ, и они с руганью улетали прочь.

Разочарованные вороны нарушали тишину деревни, и это казалось неуместным, вызывая у людей раздражение. Они по праву считались самыми нелюбимыми созданиями зимы.

Никто и не думал есть ворон. Во-первых, они считались дурным предзнаменованием — черные, с мрачным видом, да еще и питающиеся падалью. Это создавало впечатление, что их мясо такое же зловонное, как и сама падаль, и к тому же кишит болезнетворными микробами.

Земля была унылой, а солнечный свет — безжизненно холодным.

У подножия Моншаня располагалась неприметная деревушка Байчжанцунь. Она была совсем небольшой, всего тридцать с небольшим домов, но вокруг нее возвышалась высокая стена, защищавшая дома от диких зверей и разбойников.

Войдя в деревню через обветшалые ворота, первое, что бросалось в глаза, — это старая софора высотой в несколько десятков метров. Под ней стояли каменная дробилка и помост, сложенный из камней. Вероятно, летом здесь было приятно укрыться от жары. От большого дерева у входа в деревню шла дорога, пересекавшая всю деревню. По обе стороны дороги беспорядочно располагались дома. У одних домов фундамент был высоким, у других — низким, что создавало впечатление беспорядка.

Большинство домов были низкими и ветхими, у многих обрушились стены дворов. Жители просто втыкали в землю несколько палок, чтобы не выпускать кур и уток, и продолжали жить, словно ни о чем не беспокоясь.

Но самым запущенным домом в деревне считался дом на самом западе. У других жителей, даже самых бедных, хотя бы стены дворов были целы, или хотя бы когда-то чинились. А у этой семьи из четырех комнат две были без крыши. При такой бедности стены двора были уже не нужны, да и дверь казалась лишней. Что в таком доме могло привлечь воров?

Но именно эта семья позволяла себе каждый день есть мясо, вызывая зависть у многих жителей деревни.

Виновником этого был второй сын в семье, Ли Эр.

Черные стены с явными следами копоти перекликались с белым снегом на крыше. Зимой петухи начинали кукарекать позже. В доме слышалось только тихое дыхание, и царила кромешная тьма. В летней комнате было довольно холодно. Единственной ценностью в этом доме, где не было ничего, кроме голых стен, было темное одеяло, укрывавшее юношу.

Грудь юноши медленно вздымалась во сне.

— Те Ню!

— Те Ню!

Ему снились звуки битвы, звон мечей и крики, а также далекий зов. Юноша нахмурился, его руки и ноги непроизвольно дернулись, словно пытаясь что-то схватить, но тщетно.

Ку-ка-ре-ку!

Петушиный крик донесся из соседнего двора, и юноша на кровати наконец-то отреагировал. Он открыл глаза, хотя сказать «открыл» было бы не совсем верно. Кто знает, почему после перерождения он спал с открытыми глазами? Эта привычка его очень раздражала. Что, если с потолка упадет пыль и попадет ему в глаза? Разве это не неприятно?

Но это была мелочь.

Больше всего юношу злило то, что он переродился в Ли Куя.

Каждый раз, просыпаясь, он думал об одном и том же: он, выпускник филологического факультета, много лет пробивавшийся в жизни, пусть и неудачно, пусть и бедно жил, попал в аварию, что ж, не повезло. Но ему посчастливилось переродиться, так почему же он не стал принцем или хотя бы сыном из богатой семьи? Почему он стал Ли Куем, милым дурачком? Даже обычным человеком быть лучше, чем дурачком!

Еще больше его огорчало то, что после перерождения он боялся смотреть в зеркало. Разве это не ужасно?

Глупый, бедный и уродливый — если человек дошел до такого состояния, то вера в себя — всего лишь мираж, есть она или нет, уже неважно. Но это было еще не самое страшное. Его преследовала еще одна проблема, от которой он никак не мог избавиться.

Дело было не в том, что он жаловался на бедность и пустые стены. Бедность — не беда, ведь у него хотя бы была крыша над головой, и он был доволен. Разве может переродившийся человек вечно оставаться бедным?

За несколько месяцев после перерождения, хотя Ли Куй и не искал целенаправленно способов разбогатеть, ведь ему нужно было время, чтобы освоиться, семья Ли уже начала меняться.

Используя свои знания о ловушках и охоте, полученные в прошлой жизни, и особенности местных лесов, он обеспечил свою голодающую семью постоянным источником мяса. Бедняки считали, что добычу с охоты нужно продавать, чтобы копить деньги. Это и есть настоящее хозяйствование.

Но разве Ли Куй так поступал? За исключением небольшой части, которую приходилось обменивать на соль и другие необходимые товары, все остальное он съедал вместе с матерью. Такое расточительство вызывало у жителей Байчжанцунь зависть и ненависть. Еще один дурачок, Ли Цюань, постоянно приходил к Ли Кую поесть, но об этом умолчим.

Завидовали они потому, что никто не мог позволить себе есть мясо каждый день, как семья Ли Куя. А ненавидели потому, что, вдыхая запах мяса, они чувствовали себя ужасно, ведь все семьи в Байчжанцунь были богаче семьи Ли Куя, но не могли позволить себе такую роскошь.

Копченое мясо, развешанное под крышей, заставило всех жителей деревни, от мала до велика, по-новому взглянуть на Ли Куя. Но в их глазах он по-прежнему оставался глуповатым и хулиганистым парнем. Глуповатым — потому что он был прямолинеен и всегда говорил то, что думал. Хулиганистым — потому что все мальчишки в деревне его боялись, ведь почти каждый из них получал от Ли Куя тумаки.

Он прожил в Байчжанцунь несколько месяцев, но все еще оставался в деревне по веской причине. Ему потребовалось несколько месяцев, чтобы привыкнуть к телу Ли Куя, и это его угнетало.

Его тело было слишком сильным, сила была настолько велика, что он не мог ее контролировать. В одиночестве это не было проблемой, но при общении с людьми он мог легко причинить им вред. Он был словно великан в стране лилипутов, способный случайно убить человека одним неловким движением.

Это может показаться преувеличением, но он тайком проверял свою силу. Одной рукой он мог сломать каменную плиту толщиной в два пальца, ногой — переломить ствол финиковой пальмы толще его бедра, а каменную дробилку весом в шестьсот-семьсот цзиней у входа в деревню он мог передвинуть, пусть и с трудом. Разве это человеческая сила?

Хуже того, ему было всего тринадцать лет. Он был еще ребенком, но обладал телом зверя. Что все это значило?

Он боялся случайно убить кого-нибудь своей неконтролируемой силой и попасть под суд.

Он не хотел идти по стопам Ли Куя и становиться разбойником. Он не хотел случайно убить человека и быть вынужденным бежать из дома, скрываться и скитаться. Он не хотел становиться бандитом. Пока есть хоть малейшая надежда на нормальную жизнь, кто захочет такого будущего?

Кроме того, голос, звавший его во сне «Те Ню», хотя он и не был уверен, скорее всего, принадлежал Сун Цзяну. Это злило его еще больше. Ли Куй был предан Сун Цзяну, а тот в итоге его погубил. Но он не был настоящим Ли Куем, так что Сун Цзян не смел связываться с ним!

Это было невыносимо! Ли Куй сел на холодной кровати, стиснув зубы, и пробормотал: — Сун Цзян, я с тобой еще не закончил!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Ли Эр

Настройки


Сообщение