Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В долине под пещерой, где переплетались высокие деревья и густые травы, Ю Цяньэр и её брат искали волшебную приправу — сычуаньский перец.
Ю Цяньэр не знала, что такое сычуаньский перец, но брат сказал ей, что эта штука может придать еде вкус, похожий на танцующее пламя.
Лес в лучах заходящего солнца был немного прохладным. Сычуаньский перец прятался в редких прогалинах между деревьями, его маленькое тело, усыпанное острыми шипами, сопротивлялось природе, защищая свой вкус.
Шип проколол палец Ю Цяньэр. Она нахмурилась, поднесла палец ко рту и начала сосать, наблюдая, как брат умело срывает листья сычуаньского перца.
Его семена ещё только созревали, но когда они достигнут зрелости, их вкус станет квинтэссенцией всего.
Листья сычуаньского перца, напротив, не имели сильного аромата, но обладали свежестью, которая в сочетании с нежной белой бараниной создавала уникальный вкус.
Полмешка листьев сычуаньского перца легло в простой тканевый мешок, неся в себе первое стремление племени к изысканной еде.
В нескольких сотнях метров, растение, которое обильно росло на этой земле ещё со времён юрского периода, упрямо выпускало свои нежные побеги, похожие на сжатые кулаки, демонстрируя свою силу земле.
Папоротник-орляк — это растение, которое племя часто ело весной, но сегодня его собирали не женщины, а Волчья Шкура и несколько младших братьев.
Они держали костяные лопаты, скользкие от пота, и по указанию Цзяня выкапывали корни папоротника.
Плотные и запутанные корни были источником их силы, а также самым питательным местом.
Волчья Шкура был неаккуратен, поэтому из покрытых грязью ран сочился белый сок.
Копать костяной лопатой было тяжело, но Волчьей Шкуре силы было не занимать.
Папоротник-орляк боролся с природой, Волчья Шкура и соплеменники тоже боролись с природой.
Но с этого дня у папоротника появился ещё один враг.
Белый сок был одновременно их кровью и их слезами.
Раз это были слёзы, вкус, естественно, был горьким.
Горечь — это не тот вкус, который нравился соплеменникам.
Поэтому мать Ю Цяньэр и её сёстры, неся свои плетёные сумки, отправились в самую гущу леса. Весенний дождь несколько дней назад убедил её, что на ветвях уже проклюнулся странный вкус.
Как собирательницы племени, они знали расположение каждого плодового дерева, знали каждый съедобный нежный побег. Это была память, оставленная предками ценой своей жизни, самое ценное сокровище, переданное потомкам.
Аралия высокая, это растение, полностью покрытое шипами, оставило много шрамов на женщинах племени, но сладкий вкус заставлял соплеменников быстро забывать боль. Они использовали деревянные палки, чтобы цеплять ветки и срывать самые нежные части, складывая их в свои сумки.
Иногда, если приложить слишком много силы, хрупкие ветки ломались.
Но женщины племени знали, что следующей весной новая жизнь расцветёт под мёртвыми ветвями.
Смерть — это лишь начало новой жизни.
Не только молодые ветви, но и древние деревья, которые не избежали разрушительного действия времени.
Гниение начиналось из сердцевины дерева. Возможно, сначала это был всего лишь ничтожный маленький жучок, избежавший стука дятла.
Но на гнилом дереве тихо зарождалась новая жизнь.
Под раскрытой шляпкой гриба уже пировали мелкие жучки, поглощая сочный нектар, но их забрала грубая рука. Жучки были отброшены, изогнулись, выражая своё недовольство, но были отброшены пальцем далеко.
Грибы, впитавшие питательные вещества гнилого дерева, тоже нравились соплеменникам, но никто не осмеливался пробовать незнакомые. Старая Праматерь говорила своим дочерям, что можно есть, а что нельзя.
Что касается того, почему кто-то знал, что нельзя есть, это была очень давняя история, горькая история, сопровождавшаяся слезами родных.
Истории тоже имеют вкус, не только горечь, иногда и сладость.
Ю Цяньэр, только что собравшая листья сычуаньского перца, в этот момент переживала сладкую историю. Сладкий сок разливался по языку, стекая по горлу.
Она знала этот сладкий вкус, но впервые ощущала его так долго.
Сок в керамическом кувшине был выпит ею до дна. Она облизала уголки рта нежным язычком, но брат ласково вытер остатки сока с её губ.
На керамическом кувшине было изображено только что проросшее кленовое дерево, в которое был воткнут осколок керамики, пронзивший его ситовидные трубки и перерезавший его сосуды.
Сахара, накопленные за всю зиму для прорастания, растерянно ступили на этот незнакомый путь.
Впервые они увидели мир за пределами коры, ощутили вкус, отличный от сладости, им это не понравилось, но пути назад уже не было.
Они беспомощно собирались в бледно-красном керамическом кувшине вместе со своими собратьями, и их становилось всё больше.
Десятки керамических кувшинов ждали под разными деревьями. Клён и берёза весной были сладкими.
Сладость, однако, не была такой приторной, как мёд. Эта дополнительная свежая сладость — это и есть весна.
Весна сладкая, и, конечно, не без любви.
Громко поющие птицы охраняли свой плод любви, ожидая, когда внутри скорлупы проклюнется новая жизнь.
Тёплый пух, хранящий тепло тела, оберегал спящих в скорлупе птенцов. Супруги посмотрели друг на друга и издали крик, жена открыла клюв, ожидая, когда муж принесёт еду.
Однако это тепло было нарушено шагами безволосых монстров, которые закричали, пытаясь отвлечь внимание этих безволосых монстров.
Однако эти безволосые монстры, одетые в звериные шкуры, не поддались влиянию скорбных и предупреждающих криков, протянули руки и забрали яйца... Жизнь процветала в этой жестокой конкуренции.
Ушедшие жизни собрались в пещере племени, конденсируя разные вкусы, расцветающие на языках соплеменников.
Вокруг глиняного таза бушевало пламя, вода внутри уже кипела, большие куски баранины переворачивались в ней, а молочно-белый бульон источал аромат, которого соплеменники никогда раньше не чувствовали, — вершину вкуса.
Грибы, нарезанные кубиками с помощью камня, смешивались с бараниной, создавая идеальное сочетание вкусов.
Онемение и свежесть листьев сычуаньского перца также распространялись в кипящем бульоне, пропитывая уже мягкое белое нежное мясо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|